HTML

durumdara

Friss topikok

  • Tiburc: Ez az egész olyan ismerős... (2012.09.16. 12:45) Tenyészfaj?
  • Intizar: A legendabeli gazda ugyan csak takarékossági okokból akarta leszoktatni lovát az evésről. De majdn... (2010.09.20. 20:12) Kevesebb többet hoz
  • G.Freeman: Marhaság. A fedezetlen pénzkibocsátás inflációt okoz-ahogyan a lanti képen látható, a pénz olyan ... (2010.02.27. 14:31) A hit, mint kollektív gazdasági megegyezés

A kulcs az álság

2015.02.10. 17:25 durumdara

Carl Sargent, Marc Gascoigne - Fekete Madonna

 

...

Mire Taposó felajánlotta a harci kését, a liftajtók kinyíltak.

Egy rakás fővárosi egyenruhát viselő rendőr állt a lift előtt.

Még tömegoszlató pajzsuk is volt, és láthatóan komoly ellenállásra számítottak.
Ha ez még nem lett volna elég egyértelmű, a kezükben tartott elektromos kábítóbotok azzá tették. Az alakzat első két embere ork volt és úgy néztek ki, mintha a rendőrség mostanában a közveszélyes őrülteket ápoló kórházakból toborozná az alkalmazottakat.
Úgy tűnt, mintha az ő esetükben a szokásosnál kevésbé ügyeltek volna a látszatra, és kevésbé lettek volna válogatósak. Michael mellkasában kis híján megállt az ütő, és minden lélekjelenlétét össze kellett szednie, hogy ne kiáltson fel.

Nem lesz túl elnéző velük a rendőrség, miután már másodszor találják Michaelt és társait egy gyilkosság helyszínén ugyanazon az éjszakán. Ezt nem ússzák meg.

Michael és a többiek a rendőrökre meredtek, akik visszanéztek rájuk.

Valami nagyon-nagyon nem stimmelt.

– Meglehetősen finom uraknak néznek ki egy ilyen környékhez – mondta az egyik ork az elitet majmoló, erőltetett akcentussal. Michaelt és Geraintet bámulta.

– Na igen, biztos úr – szólalt meg Sugár dallamos hangja, mielőtt még bármelyikük szóra nyithatta volna a száját –, nem is csoda, mivel elrabolták és fogolyként tartották őket itt. Örömmel mondhatom, hogy épp az imént sikerült meggyőznünk a "házigazdákat", hogy engedjék el őket, minden különösebb nehézség nélkül. Váltságdíjat akartak. Csendben, hatékonyan lerendeztük őket. Semmi vér, semmi sérülés.

Geraint csodálta tünde éleselméjűségét. Az ork válaszán még jobban elcsodálkozott.

– Értem, uram – mondta, továbbra is hősiesen igyekezve visszaadni a BBC bemondóinak stílusát. – Akkor hát nincs rá okunk, hogy továbbra is feltartóztassuk az urakat.

– Felteszem más miatt jöttek, biztos úr – mondta Sugár ravasz arccal. Az ork kényelmetlenül feszengett. – Nos, mi nem akadályozzuk önöket a munkájukban. Ez a környék – mondta, megrázva fejét – a romlás és a bűn melegágya. Jó érzés tudni, hogy London számíthat a magukhoz hasonló, bátor fickókra.

Kivezette őket az épületből, át, az idegesnek látszó egyenruhás alakulaton, és felszívódtak az éjszaka jótékony árnyai közt. Mihelyt már biztonságos távolban voltak a – hál’ istennek az épületben maradt – rendőröktől, a tünde csaknem sírni kezdett a röhögéstől.

– Nem értem, hogy vette be a meséd – mondta Michael hitetlenkedve rázva fejét.

– Hogy ő vette be az én mesém? – a tünde már szinte vinnyogott. – Rendőrség a seggem. Helyi zsigerelők voltak. Zsarunak öltöztek. Gond nélkül bejutnak és az már félig nyert meló, ha kirámolnak egy lakást, vagy valami szerencsétlen nyomorultat vernek szarrá. Mostanában divat. Bár a ruhák jók voltak. A cuccok sem voltam rosszak. Biztos valamelyik raktárból fújták meg.

 

(Angelic Upstarts: Police Opression)

 

* * *

 

 

 

Szólj hozzá!

Címkék: félelem rendszer átverés szokás öltözködés csapda álöltözet

Mivel foglalkozunk?

2015.01.31. 16:04 durumdara

Poul Anderson: Az idő folyosói

 

- Azt hittem, az Őrzők nem építenek városokat - mondta Lockridge.

- Nem is ők építették - felelte John tömören -, hanem mi.

- Az embernek szüksége van a társai közelségére - magyarázta Mary.

Lockridge zavarát egy ezüst tojás látványa szakította meg, mely feltűnt a láthatáron. Megbecsülte a távolságát. Te jó isten, gondolta, ez legalább fél mérföld hosszú!

- Mi az?

- A Pleiád utasszállító - mondta John.

- De… de hiszen… Storm korszakában nem jutottak el a csillagokba.

- Nem. Túlságosan belefeledkeztek egymás megölésébe.

 

 

George Carlin: Mi szeretjük a háborút!

 

The military intelligence
Two words combined that can't make sense
(Megadeth: Hangar 18)

 

Pink Floyd - Us and Them

 

Deep Purple - Child in Time

 

* * *



 

 

 

Szólj hozzá!

Címkék: együttműködés versengés háború összefogás civilizáció széthúzás Poul Anderson

Házasság

2014.11.26. 22:28 durumdara

A házasságról

 

 

Ha egy férfi elcsábítja a feleségedet, legjobb bosszú, ha hagyod hogy megtartsa.
David Bissonette

 

Házasság után a férj és feleség egy érem két oldala lesz; sosem néznek egymásra mégis együtt maradnak.
Sacha Guitry

 

Mindenesetre nősülj meg. Ha jó asszonyt kapsz, boldog leszel. Ha rosszat, filozófus.
Socrates

 

Az asszonyok nagy célokra inspirálnak és megakadályozzák, hogy elérjük azokat.
Anonymous

 

A nagy kérdés... amire még nem tudtam válaszolni..., "Mit akar a nő?"
Dumas

 

Volt néhány szavam a feleségemmel - neki egész fejezetei voltak velem.
Sigmund Freud

 

Néhányan a hosszú házasság titkát kérdezik. Rendszeresen járunk étterembe, hetente kétszer. Egy kis gyertyafény, vacsora, lágy zene, tánc. A feleségem kedden megy, én pénteken.
Anonymous

 

Egyik feleségemmel sem volt szerencsém. Az első elhagyott, a második nem.
James Holt McGavra

 

A legbiztosabban úgy jegyezhetjük meg feleségünk születésnapját, hogy egyszer elfelejtjük.
Nash

 

Feleségem és én húsz évig boldogok voltunk. Azután találkoztunk.
Henny Youngman

 

Egy ember apróhirdetett: 'Feleség kerestetik'. Másnap száz levelet kapott. Mindben ugyanaz állt: Az enyémet viheti!
Anonymous

 

Minden házas embernek hinnie kell valamiben. Én azt hiszem, iszom még egy pohárral!
Henrik Schaefer

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: élet gyakorlat tapasztalat házasság

Hitelfenyegetettség

2014.11.22. 20:18 durumdara

Jack Vance - Démonpikkelyek

 

Amikor kifelé indultak, Yelleg és Malser félrehívta Cugelt.

- Rendkívül ízletes ételeket választ, de az árak hihetetlenül magasak. Ha így folytatja, egész életében Twangót kell majd szolgálnia.

Cugel csak nevetett, és kezével könnyed mozdulatot tett.

- Foglaljanak helyet és engedjék meg, hogy jóvátegyem a délutáni mulasztásomat! Gark! Hozz két kancsó bort az uraknak, de szedd a lábad!

Yelleg és Malser örömest visszaültek az asztalhoz. Cugel bort töltött nekik, és a saját poharát is teleöntötte. Azután kényelmesen hátradőlt.

- Természetesen - kezdte Cugel - én is tisztában vagyok az irreálisan magas árakkal. De, mivel nekem nincs szándékomban fizetni, ezért egy cseppet sem érdekel.

Yelleg és Malser meglepetten motyogott.

- Ez rendkívül ostoba álláspont.

- Egyáltalán nem - folytatta Cugel. - Ha majd a sok kiadós étkezés után, mondjuk ezer terciussal tartozom Twangónak, mit tehet velem?

- Arra gondol - tűnődött Yelleg - , hogy az ember mindig többet költ, mint amennyit keres, akkor a tartozása lassan több ezer terciusra is rúghat?

-Több tízezer még jobban hangzik! - jelentette ki Malser.

- Ez tetszik nekem - jegyezte meg Yelleg. - Azt hiszem, megkóstolom a báránysültet!

- Én is! - tette hozzá Malser. - Aggódjon csak Twangó  a költségek miatt! Cugel, igyunk az Ön egészségére!

 

* * *

 

Szólj hozzá!

Címkék: hitel költség teher aggodalom jack vance

Kérdésben a válasz

2014.11.18. 22:43 durumdara

John Caldwell - Káosz Szíve - részlet

 

Aztán ahogy jobban megnézte, még inkább elcsodálkozott. Igaz, a bőrtekercsen olyan papi varázsiatok szavai szerepeltek, mint holtak felélesztése, ördögidézés, védőszellem, tűz ellen védő mágia, beszéd a holtakkal meg hasonlók, de ezeken a hasznos varázslatokon kívül szerepelt egy különös kitétel is.

Mindaz, ki képes megidézni ezen varázslatot, ki képes elraktározni e varázsszavakat emlékezetében, s ismeri a varázslás módját, az a személy egyetlen, kizárólag egyetlen alkalommal lehetőséget nyer arra, hogy megidézze Verghaust arkördögöt és hat kérdést tegyen fel neki, melyre Verghaust köteles igazat válaszolni.De jól vigyázz, halandó, Verghaust fölött nem könnyű uralmat gyakorolni.

A titokzatos kitétel felkeltette kíváncsiságát. Verghaust, az ördögök hercege válaszol a kérdéseire?

Hat kérdésre; igennel vagy nemmel. Skandar Graun némi habozás után felolvasta a varázslatot.

Amikor az utolsó szótagot is kiejtette, a fekete éjszaka még inkább elsötétült, és úgy érezte, mintha komor árnyak vették volna körül. A sötétből baljóslatú szempár meredt rá. Vörösen izzó szempár.

Elképzelhetetlenül mély hang dördült fel.

- Kérdezz, halandó! Verghaust válaszol néked.

Skandar Graun megköszörülte a torkát.

- Ezek szerint... hat kérdésem van?

- Nem. Már csak öt.

Ez nem volt valami eszes cselekedet. Skandar Graun az ajkába harapott. Mi a fenét kérdezzen? Máskorra kellene tartogatni.

- Ha most nem kérdezek többet, válaszolsz legközelebb?

- Nem.

A fenébe! Két kérdés már elment hiába. A harcos-pap lázasan törte a fejét. Mi után tudakozódjon?

- Fenyeget valamilyen veszély?

- Igen.

Erre megrémült.

- Miféle?

- A válaszom csak igen vagy nem lehet - hallatszott Verghaust sírontúli hangja.

A félork riadtan nézett maga elé.

- Most azonnal menekülnöm kellene? - nyögte.

- Igen.

Skandar Graun felugrott, és azonnal szaglászni kezdett, de csak saját rothadt csirkebélre emlékeztető, jellegzetes orkszagát érezte, és ez némileg megnyugtatta.

- Nem hazudsz, Verghaust? - kockáztatta, meg.

Fenyegető morgás hallatszott, kemény csikordulás, majd: - Nem. Skandar Graun ismét szaglászott.

- Ez már a hatodik kérdésem?

- Igen. Halandó, feloldottad a varázst, melyet egykoron Alouita rótt rám. Elpazaroltad a kérdéseidet. Nincs többé hatalmad fölöttem. Hah!

Skandar Graun dühösen csavarta össze a bőrtekercset.

- Tudod, mit, Verghaust?... Dögvész beléd! Yvorl dühe lesújt rád!

Ahogy ezt kimondta, szerette volna leharapni a nyelvét.

Azonnal érezte, ahogy a jelenlévő kísértet éktelen dühre gerjed. A pokol hercege bömbölt dühében.

- Alávaló halandó! A varázs véd téged, de ne hidd, hogy megmenekülsz a bosszúm elől! Megjelöllek!

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: minőség kérdés válasz john caldwell hirtelenség

Az "örökké" rettenete

2014.11.11. 22:02 durumdara

William Glendown - A lendhorni küldetés

 

– Mondd, lovag… – szólt kisvártatva Nathalie, miközben az ujja
ráakadt egy vékonyka gyom szárára, és maga köré tekerte azt –, te
sohasem szoktál félni a haláltól?
Nelkher meglepődött a szavak hallatán.
– Hát… hát nem is tudom, mit mondjak hirtelenjében… A küzdőtéren
vagy ha fenevadakkal csatázik az ember, nincs ideje…
– Nem, nem, én nem ilyen természetű félelemre gondolok… Sokkal
mélyebbről jövőbbre, sokkal borzongatóbbra. Olyanra, amely akkor fogja
el az embert, ha egyedül van… éjszaka, egy nagy mezőn… és… és
mondjuk a csillagokra mered…
– Ugyan már, hercegnő… Miket beszélsz?!
– Tudod, Nelkher… – A lány itt mélyen a lovag szemébe nézett – én
nagyon sokat szoktam gondolkodni a halálon. És félek tőle.
– De hiszen ez természetes…
– Igen, de én másképpen félek tőle… betegesen… Én… én nem hiszek
a túlvilágban. Sokat szoktam azon töprengeni, hogy milyen az, ha egyszer
csak megszűnik létezni a világ körülöttem. Hogy milyen a semmi.
Rendszerint nem tudom elképzelni, mert mindig van egy pont, amelyen a
gondolataim képtelenek továbblépni. Egy fal, amely elzárja képzeletem
útját. Ám néha, csak nagyon-nagyon ritkán, át tudok jutni egy kicsit ezen
a torlaszon, vagy nem is tudom… inkább át tudok kukkantani fölötte, és
ilyenkor meglátom, megérzem, mi az, hogy soha többé… Ilyenkor
megborzong az egész lelkem, megvonaglik belül valami, és
legszívesebben sírva fakadnék…

 

* * *

Szólj hozzá!

Lehető és tehető

2014.10.06. 19:38 durumdara

Ursula K. Le Guin - A szigetvilág varázslója:

 

A mester szelíden, de komor tekintettel szólt Kóborhoz:
- Gyermekként hitted, hogy egy mágus bármire képes. Ezt hittem én is egykor. Mindnyájan így voltunk. Pedig az igazság az, hogy amiközben nőttön-nő az ember igazi ereje, gyarapodik tudása, az előtte feltáruló út mindegyre szűkebb lesz, míg végül választása nem marad, s teszi csakis és kizárólag, mit tennie KELL...

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: erő lehetőség mágus varázsló kötelesség tett

Tömd a fejed!

2014.08.27. 23:58 durumdara

Dr. Ralph Bircher Szigorúan bizalmas ? A táplálkozástan titkos dokumentumai

 

Minimális táplálék: maximális életteljesítmény

 

McCay professzor kutatócsoportjának eredményei

 

A Wiad kutatóközpont (Stockholm) ikerborjú etetési kísérleteiből kiderült (lásd 103. oldal), hogy a túletetett állatok (amelyek a „normális mennyiség” 140%-át kapták), gyorsabban érnek és öregszenek, rövidebb ideig hozamképesek, mint „alultáplált” társaik (a „normális mennyiség” 60%-ával letetettek). A legnagyobb tejhozamot eredményező táplálékmennyiség azonban a „normálisnál” 40%-kal, illetve a maximális tápmennyiségnél 55%-kal kevesebb.

A McCay-kutatócsoport húsz éven át végzett vizsgálatainak eredményei még a fentieknél is figyelemreméltóbbak. A kutatások célja azon kérdés tisztázása volt, hogy vajon az életmód – különösen a táplálkozás – képes-e az élettartam meghosszabbítására és az úgynevezett időskori megbetegedések kialakulásának megakadályozására. A Cornell Egyetem jó hírnevének köszönhetően ezek a kutatások különösen nagy jelentőségűek.

McCay már a kezdetekkor megdöbbentő tényekkel találkozott: „A táplálkozástudomány mindeddig kizárólag az élet első felének kutatásával foglalkozott. Az élet második fele (háttérbe szorult, holott az emberiség számára éppen ez lenne rendkívül fontos.

A növekedési sebességet túlzottan könnyelműen tekintettük a táplálékminőség mutatójának. A felnőttekre vonatkozó táplálkozáselméletek azért megkérdőjelezhetőek, mert következtetéseik a növekedésben lévő állatokra vonatkozó adatokból származnak.

A táplálkozástudomány egészében az a vélemény uralkodik, hogy a szervezetet a bölcsőtől a koporsóig táplálékbőséggel kell ellátni."

Nem igazán átgondolt az a kutatási irányzat, amely ismereteit a haszonállatok vizsgálataiból nyeri, és az ott felmerülő kérdéseket az emberi táplálkozásra vetíti ki.

A haszonállat tartásnál ugyanis a végtermékek költségei játsszák az alapvető szerepet. Azaz: mennyi munkabér és táplálék szükséges egy kiló hús vagy egy liter tej előállításához?

Mivel a legtöbb haszonállatot élete első harmada előtt levágják, ezek a vizsga. latok csak azokat a tényezőket veszik figyelembe, amelyek a tápanyag-hasznosulást, illetve az életfolyamatokat a vágás időpontjáig vizsgálják. Ezzel ellentétben az emberi táplálkozás célja a minél nagyobb teljesítőképesség biztosítása, lehetőleg a teljes hosszú élettartam alatt.

De a tejelő állatoknál is közvetlen hasznot jelenthetne a hozamképes időszak megnövekedése, amely 20 évről 3-5 évre csökkent (ahogy ez a wiadi eredményekből kiderül).

1930-ban kezdődtek Clive M. McCay professzor munkacsoportjának többéves vizsgálatai fehér egereken és egyéb állatokon. A kutatók az évek során egyre alaposabb vizsgálati módszereket dolgoztak ki. A fehér patkányok – amelyek a leggyakrabban használt kísérleti állatok – megközelítőleg 600 napot élnek, és a fogságban gyakran kapnak tüdő-, illetve fülgyulladást, valamint különböző fekélyeket, amelyek következtében idő előtt elpusztulnak. McCay ezt a „szokásos élettartamot” szinte a kétszeresére tudta növelni, és a fertőzések iránti fogékonyságot gyakorlatilag teljesen meg tudta szüntetni.

Ezt olyan táplálkozással érte el, amely életfontosságú anyagokban (vitaminok, enzimek, nyomelemek stb.) rendkívül gazdag, azonban a tápanyagokban, illetve a tulajdonképpeni kalóriahordozókban – fehérjék, zsírok, szénhidrátok – kifejezetten szegény volt. Így tehát az állatok egy kissé mindig éhesek maradtak, és fejlődésük valamivel elhúzódott.

A legtöbbet akkor lehetett elemi, ha ez a táplálkozásforma közvetlenül az elválasztáskor kezdődött.

Amint a táplálékmennyiség 900 nap után a szokásos élettartam másfélszeresére elérésekor), ezek az állatok eltolódott fejlődésüket játszva behozták. Bár nem lettek akkorák és olyan súlyosak, mint a kezdetektől jól táplált kontrollcsoport tagjai – az ennyire későn felnőtt patkány aggastyánok meglepően mozgékonyak, fiatalosak, frissek és szépek voltak, fényes szőrrel és puha formákkal.

Különösen, ha a szűkös táplálékot továbbra is kapták, még ebben a „matuzsálemi” korban is szaporodóképesek és betegségektől szinte teljesen mentesek maradtak!

Ezek után még 200 napig éltek. Egyikük 1456 napot élt a 600 helyett, ami 150 emberi évnek felelhet meg.

Ugyanakkor az állatok a szűkös táplálékon tartás hosszú (körülbelül 900 napos) ideje alatt egyáltalán nem voltak bágyadtak, lassúak vagy esetleg félholtak.

Éppen az ellenkezője volt megfigyelhető, hangsúlyozza McCay: egész hosszú életüket az egészséges élénkség, kezdeményezőkészség jellemezte. „Senki sem foghatta volna rájuk, hogy bár tovább éltek, kevesebb jutott ki nekik. Ennek éppen az ellenkezője volt igaz."

Szintén lényeges a következő megállapítás: Ha a kísérleti állatok életük első felében bőséges táplálékban részesültek és csak a második felében csökkent a tápanyagmennyiség, az élettartam ugyan valamennyivel meghosszabbodott, de csak igen korlátozott mértékben.

„A jelentős élettartam-meghosszabbodás a növekedés fékezésével (kezdettől fogva) érhető el.”

A vizsgálatok a legutóbbi generációk körében megfigyelhető akceleráció és a megnövekedett testmagasság értékére és hátrányaira vonatkozó vita szempontjából, valamint az érelmeszesedés okaira vonatkozó világméretű találgatásokkal kapcsolatban jelentősek.

Ez utóbbira vonatkozóan McCay a következőket állapította meg: ha a szűkösen táplált patkányok nagy mennyiségű koleszterint kaptak, erre mindössze a koleszterinszint enyhe, átmeneti emelkedésével reagáltak.

Hasonló eredményekre jutott szinte McCay-jel egy időben M. B. Visscher a Chicagói Egyetem professzora is. Visscher professzor eredményeiről azonban csak egy 1947-es Times beszámoló áll rendelkezésünkre, az eredeti publikációnak utána kellene nézni. A csekély éhség Visschernél is jelentősen megnövelte a fehér egerek élettartalmát.

A vizsgálatok során a 144 újszülött nőstény fele annyit ehetett, amennyit csak akart, míg a másik fele ennek a táplálékmennyiségnek csak a kétharmadát kapta. 240 nap után az „alultáplált” állatok közül 26 szabadon táplálkozhatott.

Az eredmény a következő volt: bár az éhes egerek kisebbek maradtak, aktívabbak élénkebbek és serényebbek voltak, ritkábban szenvedtek rákban, illetve más betegségekben, és hosszabb ideig éltek, miközben a „jól tápláltak” közül egy sem élt másfél évnél hosszabb ideig, addig a szűkösen tápláltak több mint két évig éltek.

Az éheseknek ugyan kevesebb utódjuk lett, mint a jól tápláltaknak, de ha bőséges táplálékot kaptak olyan életkorban, amikor a másik csoport gyakorlatilag már terméketlenné vált, gyorsabban kezdtek el szaporodni, mint a jól tápláltak. Ezeknek az eredményeknek a tükrében emlékeztetnünk kell arra, hogy a legtöbb szabadon élő állat természetes körülmények között az év nagy részében „alultáplált”.

Valószínűleg erre a természetes állapotra és közben a táplálékszerzésre fordított nagy erőfeszítések szükségességére van beállva, miközben alkalmanként a fölöslegben előforduló bőséggel is élnie kell.

Felmerül a kérdés, hogy tudományos táplálkozástanunkban az „alultápláltság” kifejezést vajon nem használjuk-e túl könnyedén, akkor is, amikor gyakran nem valódi alultápláltságról, hanem sokkal inkább egy ökonomikus táplálkozásról van szó. Ugyanakkor a „túltáplált” kifejezést túlságosan könnyedén megkerüljük, mert hajlamosak vagyunk az átlagot normálisnak tekinteni.

McCay vizsgálatainak eredménye, hogy a táplálkozás-élettanba bevezette az „teljes-életteljesítmény” kifejezést.

Bebizonyosodott számára, hogy a táplálkozás tekintetében sem szabad túl „korán dicsérni a napot”, ha meg akarjuk tudni, hogy a táplálék mennyisége és minősége mikor bizonyul a legmegfelelőbbnek. A teljes-életteljesítmény a „vitalitás ás az élethossz együttese”, vagyis az egyén kibontakozásának és az önmegvalósítás teljesítményének az összege, amelyet képességeinek függvényében a születés és a halál között ér el. pontos lenne ezt a tulajdonképpen magától értetődő, ám rendkívül lényeges és elhanyagolt kifejezést szem előtt tartani és hangsúlyozni, mivel mind az emberekre, mind az állatokra vonatkozóan még mindig az az irányzat uralkodik, amely az ifjúság növekedésének sebességét a táplálék egyértelmű kritériumának tartja. Ugyanakkor a modern orvostudomány vívmányai által elért életmeghosszabbodás a kémiai-technikai segítséggel elért „bicegő-egészséget” jelenti.

Ezekkel a felismerésekkel és a „teljes-életteljesítmény” kifejezéssel arra kényszerülünk, hogy a kutatás irányát ismét a táplálkozás-ökonómia felé tereljük, amelyet a kor szelleme a maga szerencsétlen, ellentmondásos „egészségügy” kifejezésével még mindig megtagad.

 

Paleolit-prológus

 

És jóga, meg a mohamedánok?

 

 

* * *

 

Szólj hozzá!

Címkék: élet étel minőség sok teljesítmény kevés ralph bircher

A véges rendszer vége...

2014.08.27. 23:51 durumdara

Nemrégiben érkezett hír a ritkaföldfémek visszatartásáról, valamint a hélium kifogyásáról.

 

Elgondolkodtató kezdet... Amikor már szépen lassan beindul az önző harc az erőforrásokért...

 

Hmmm...

 

Növekedni csak Valamiből lehet. Az Űrhajónk, a Föld véges rendszer, véges nyersanyagkészlettel... Nem értem én ezt!

 

Gyerekkoromban sokszor játszottam azzal, hogy festékcseppeket bombáztam egy pohár vízbe és néztem, ahogy keverednek-kavarodnak, új színeket-formákat alkotva.

Sajnos a végeredmény egy sötétbarnás színű trutyi lett, ami természetesen a kiöntésre kárhoztatott.

Később, mikor már kémiával is foglalkoztunk, tudtam meg, hogy a színek nem vesztek el. Csak átalakultak valami mássá. Ott voltak a barnás színű trutymóban.

Kivehetetlenül... Eltelt egy év, és azt is megtudtam, hogy egyes kémiai folyamatok nem visszafordíthatóak.

Így aztán reménytelen a próbálkozás, hogy ismét színeket lássak a löttyben, amiben pedig ott volt minden. Ez nem a fény tisztasága, amely szivárvány színeiben tündököl, majd ismét fehérré változik a prizmában - ez valami nehéz, anyagba süllyedt és "többé úgy, mint volt sosem létező" dolog.

Akkoriban ismertem meg az atomokat. Már az foglalkoztatott, hogy ha a Föld elmondhatatlan mennyiségű atomból áll, akkor is elfogyhatnak egyes elemek. Mert eleve kevesebb van belőlük. És bekötjük őket molekulákba, felhasználjuk és nem marad több szabad.

A színek koncentrátumok. Akárcsak a vas, fémek, szén és sok más. A telérek.

Az ember pedig felhasználja ezeket - és szétszórja a világ minden tájára.

Még ha össze is gyűjti később, mindig elvész egy kicsi. Sosem lesz ismét telér.

A körfolyamat véget ér...

Az anyag itt olyan Mátyáskirályosan-parasztlányosan jelen is van, meg nem is, ott is van, meg nem is.  Ott van, csak számunkra elérhetetlenül.

 

Vajon miért akarjuk azt hinni, hogy növekedni lehet a végtelenségig egy űrhajóban?

Mert akarjuk, nem vitás. Ha nem akarnánk - nem így lenne. 

Kényelem? Túlélés? A hosszú táv kisebb feszültsége a közeli dolgokkal szemben?

Hova vezet mindez? Hol van az utódok iránti genetikus kötődés, az alapösztön, ha ezt barnás trutyit hagyjuk rájuk?!

 

Miért hiszünk mindenhatóan az olyan technikában, ami nagy teljesítményű, de véges erőforráson alapul?

Miért hisszük, hogy mindaz, amit teljesen természetesnek hiszünk, mindig úgy is marad?

 

Egy pár előadás, felvetés a témakörrel kapcsolatosan:

 

Hetesi Zsolt: Utolsó óra
 

 

Hetesi Zsolt: Nehézségek

 

Dune 2000 - Fűszer utánpótlás nélkül 
nincs se energia, se pénz, se háború


(Dune 2000: Spice scouting)

Elfogy, kifogy...
(Zsigerbeszéd, 8. fejezet)

 

Óvd, amid van!

 

Föld Anya gyermekei viszályban
(Tiamat: Gaia)

 

Országút biomasszából

 

Lehet, hogy "unokáinkat sem fogjuk látni"?
(Soundgarden: Black hole sun)

 

A technika az agyamra megy...

 

... és végez velem
(Carnivore: Technophobia)

 

Mi marad?
(Metallica: Blackened)

 

A történetünk röviden
(Megadeth: Down Patrol)

 

Hacsak barátunk előbb nem repül fel az egekbe,
oszt mi intézzük el magunkat
(Megadeth: Rust in Peace - Polaris)

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: föld természet rendszer végtelen források hetesi zsolt véges

A globalizáció - másképpen

2014.08.27. 21:23 durumdara

Miért is? (Körlevélből)

 

Kovács Jánost pontosan reggel 6 órakor ébresztette órája (made in China).

Amíg a kávéfőzője (made in China) a reggeli kávét (product of Brasilia) csepegtette, lezuhanyozott, a hajszárítóval (made in Taiwan) megszárította a haját, a villanyborotvájával (made in China) megborotválkozott.

Egy pólót (made in India) és farmert (made in Singapore) húzott.

Lábait sportcipőbe (made in Korea) bujtatta.

A kenyérpirítójából (made in Philippines) kinyert pirítóst reggelizett, majd menedzserkalkulátorán (made in Mexico) megnézte aznapi feladatait.

Az óráját (made in Switzerland) beállította a rádió (made in China) alapján, beült autójába (made in Germany) és mint már hónapok óta, álláskeresésbe fogott.

Az (ismét) eredménytelen nap végén János hazament, papucsot (made in China) húzott, fogott egy üveg bort (made in France) és bekapcsolta tévéjét (made in Japan).

Amíg a brazil sorozatot nézte, elgondolkodott, vajon miért nem talált ma sem egy jól fizető magyar munkahelyet...

 

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: kína magyarország lokalizáció globalizáció állás munkahely export import

A megszokások vakság-fogságában

2014.08.27. 13:32 durumdara

Látunk-e egyáltalán?

 

Egy látáskárosult fiatal kamasz mesélte, amint épp átkísértem a zebrán-havon-pocsolyán-jégen:

- A legdurvább az volt, amikor elütöttek. Nem is a baleset, mert azt megúsztam, hanem utána a rendőrök.

Azzal kezdték: felírta a kocsi rendszámát?

Majd utána a következő kérdés: volt szemtanú?

 

Sokszor nem látunk a szokásoktól  - a dolgoktól a saját fejünkben.

 

A. D. Mello - A madár dala

 

Egy asszony a bankban megkért egy alkalmazottat, hogy váltson be neki egy csekket.

Az az ügyviteli előírásokra hivatkozva kérte a szeméyi igazolványát.

Az asszony levegőért kapkodott.

Végülis nagy nehezen kinyögte:

- De Jonatán, én vagyok az anyád!

 

Van, hogy akkor sem vesszük észre, ha ott van az orrunk előtt!

 

A. D. Mello

 

- Könnyű-e vagy nehéz-e a megvilágosodás?

- Pontosan olyan könnyű vagy nehéz, mint azt látni, ami éppen a szemed előtt van.

- Már hogy lenne nehéz azt látni, ami éppen a szemünk előtt van?

Erre a következő anekdotával válaszolt a Mester:

A lány így köszöntötte udvarlóját:

- Észreveszel-e valami újat rajtam?

- Új ruhát viselsz?

- Nem.

- Új a cipőd?

- Nem. Valami más.

- Feladom.

- Gázálarc van rajtam.

 


(Pigface: Cutting Face - Gas Mask Mix)

 

Ki a vak?

 

Sok-sok ember szállt le a metróról a Ferenc körúton, köztük egy fiatal lány - jól látható fehér bottal a kezében.

Rögtön melléje is szegődött egy idős hölgy, aki próbálta őt felvezetni a lépcsőn a nagy tömegben.

Egyszercsak kivált a temérdekségből egy cca. negyvenes nőszemély, akinek nagyon kellett sietnie, ugyanis a sort megelőzve, az embereket letaposva-taszigálva  haladt előre.
Nyilvánvalóan rendkívüli módon elfoglalt volt dolga és saját maga fontosságával.

Amikor a vak lány mellé ért, az véletlenül balra lépett és meglökte őt - pontosabban nekiment a perszónának.

Mire a matróna azonnal felhorkant, s hátra sem nézve (azaz még a tényt sem konstatálva) ordította vissza:

- Mi van, maga vak, hát nem látja, hogy jövök?! -

Ennyit még arról az öregek közt szájon forgó tényről is, miszerint "a fiatalok olyan udvariatlanok, tolakodnak és szemtelenek."

 

Pedig itt lehet ám mit tanulni arról, 
milyen a megszokott látásunk nélkül
(Láthatatlan kiállítás)

 

Szoba kilátással - ember kilátás nélkül
(Death Angel: A room with a view)

 

Vakságunk lehet vállalt teher...

(Deep Purple: When a blind man cries)

 

...szemünk nyitása pedig egy pillanat műve

 (Aerosmith: Blind man)

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: megszokás látás egoizmus vakság nyitottság anthony de mello fontosság merevség

A szellem szándéka

2014.08.26. 20:37 durumdara

Carlos Castaneda - A végtelen aktív oldala

 

Don Juan azzal folytatta a magyarázatát, hogy abban a pillanatban, amikor valaki átlép egy sajátos küszöböt a végtelenben, akár szándékosan, vagy ahogy az én esetemben, akaratlanul teszi, minden, ami onnantól fogva történik vele, többé nem kizárólag a saját hatáskörébe tartozik, hanem a végtelen birodalmába lép be.


– Amikor Arizonában találkoztunk, mindketten átléptünk egy sajátos küszöböt, és ezt a küszöböt nem valamelyikünk határozta meg, hanem maga a végtelen. A végtelen mindaz, ami körülvesz minket – mondta, és széles mozdulatot tett a karjával. – Leszármazási ágam varázslói végtelennek, a szellemnek, a tudomás sötét tengerének nevezik, és azt mondják, ez valami, amit ott kinn létezik, és irányítja életünket.


Tényleg képes voltam, hogy felfogjak mindent, amit mond, mégsem tudtam, mi az ördögről beszél. Megkérdeztem, hogy a küszöb átlépése véletlen esemény-e, a véletlen által irányított, előre nem látható körülmények eredménye-e.

Az felelte, lépteinket a végtelen vezette, és hogy a körülményeket, melyek a véletlen által irányítottnak tűnnek, valójában a végtelen aktív oldala határozta meg.

Ezt ő szándéknak nevezte.


– Ami engem és téged összehozott, az a végtelen szándéka volt. Lehetetlen meghatározni, mi a végtelen szándéka, mégis ott van, olyan kézzelfoghatóan, mint te vagy én.

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: szellem erő végtelen carlos castaneda

Hogyan keletkezik a háború?

2014.08.25. 20:35 durumdara

Richard Gallagher: A halálra ítélt szakasz

 

Mazursky rosszul érezte magát és éhes volt.

Szidta a háborút és azért imádkozott, hogy bárcsak érne véget a következő öt percben, noha tudta, hogy ez lehetetlen.

A partraszállás napja óta látottak meggyőzték, hogy mindig lesznek háborúk.

Egy mohó disznó meg akarja szerezni a szomszéd földjét; mindig így kezdődik.

És nem lehet rájuk hagyni, mert még többet és többet akarnak és mire észbe kapsz, ott vannak az udvarod végében.

 

... ezért gyorsan lecsapjuk őket a világ másik végében?
(Hair: Let the sunshine in) 

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: háború ok háttér mohóság richard gallagher

Közös(en) Nevező

2014.08.23. 19:59 durumdara

 A családanya 15 gyerek kíséretében belép a családsegítőbe.

- Ez igen! - így a szociális gondozó -, Ezek mind a magáé?
- Persze, hogy az enyimek - válaszolja enerváltan az anya, akinek már herótja lehet ettől a kérdéstől, majd odafordul a gyerekekhez, és kiadja a parancsot: - Üjjé le, Jocó! - mire az összes gyerek leül.
- Nosza - mondja szociális gondozó, - akkor most közösen kitöltjük a kérvényt. Először kérném a gyerekek nevét, egyenként.
- Ez itten a legidősebb, a Jocó.
- Aha. A következő?
- Ez meg itten a Jocó.
A szociális gondozó felhúzza a szemöldökét, megköszörüli a torkát, és tovább ír. Egyik fiúnak a másik után, a legidősebb négynek, mindnek Jocó a neve. Ezután a legidősebb leány kerül sorra. Mit ad Isten, az is Jocó.
- Na jó - mondja, - kezdem kapisgálni a dolgot. Akkor az összes gyereket Jocónak hívják?
- Igen, ezze eccerűbb a dógom - válaszolja az anya. - Ha itt az ideje, hogy indúni köll az iskolába, csak szóllok: "Jocókám, indulás!". Ha kész a vacsora, csak eekiátom magamat: "Jocókám, kész a kaja!", és má szaladva gyün is az összes. Ha félő, ho' kiszalad valamellik az uccára, csak szóllok:
"Megájá, Jocó!", és az összes megáll. Életem legjobb ötlete vót, az összeset Jocónak keresztűni. A szociális gondozó gondolkodik egy kicsit, megráncolja a homlokát és merengve megkérdezi:
- És mi van akkor, ha csak az egyiket akarja szólítani, nem pedig az egész csapatot?
- Há' mi lenne? Akkó a vezetéknevin szólittom.

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: élet vicc gyerek név egyszerű

A védelem ára...

2014.08.22. 22:00 durumdara

Carlos Castaneda - Egy másik világ kapujában



- Elvesztetted a pajzsaidat.
- Miféle pajzsokról beszélsz? Nem értem.
- Azt mondtam, a harcos kiválogatja azokat a dolgokat, amelyek a világát alkotják. Megfontoltan választ, mert minden kiválasztott dolog pajzs, amely a felhasználandó erők csapásaival szemben védelmezi őt - például éppen a szövetséges csapásaival szemben. Az átlagember, akit ugyanúgy körülfognak ezek az erők, azért nem vesz róluk tudomást, mert másfajta pajzsokkal védi magát.
Szünetet tartott, és kérdőn rám nézett. Nem értettem, mire céloz.
- Mik azok a pajzsok? - tudakoltam.
- Amit az emberek tesznek - felelte.
- Mit tesznek az emberek?
- Nézz csak körül. Az emberek szorgosan teszik, amit az emberek tesznek. Ezek a pajzsaik. Amikor a varázsló szembekerül azokkal a megmagyarázhatatlan és hajthatatlan erőkkel, melyekről beszéltünk, rése kitágul, és a szokásosnál is sebezhetőbbé válik a halál számára.
Mondtam már, hogy e résen át halunk meg, úgyhogy ha nyitva van, ott kell lennie az akaratnak, hogy azonnal betömhesse - már ha valaki harcos persze. Aki nem harcos - mint például te magad -, annak nincs más választása, hétköznapi dolgokhoz kell folyamodnia, hogy elterelje a figyelmét a találkozás okozta sokkról, és ezzel bezárulhasson a rés. Megharagudtál rám akkor, amikor találkoztál a szövetségessel; azzal, hogy megbabráltam a kocsid, felbőszítettelek, amikor pedig ruhástul a víz alá nyomtalak, azt akartam, hogy fázz.
A harag és a hideg segített abban, hogy bezárd a rést, így nem esett bajod.
 

...


- A harcos tudja, mihelyt abbahagyja a belső párbeszédet, a világ megváltozik, ezért felkészül a nagy ugrásra.
- Ezt hogy értsem, don Juan?
- A világ azért olyan, amilyen, mert bebeszéljük magunknak, hogy ilyen és ilyen. Ha nem sulykolnánk önmagunkba, hogy a világ ilyen és ilyen, a világ megszűnne ilyen és ilyen lenni. Ebbe a pillanatban - úgy látom, méh nem vagy kész ekkora ugrásra, ezért fokozatosan kell lebontanod a világot.
- Nem értem, miről beszélsz...
- Az a bajod, hogy összetéveszted a világot azzal, amit az emberek tesznek. Ezzel megint csak nem vagy egyedül - mind beleesünk ebbe a hibába. Amit az emberek tesznek, pajzs a bennünket körülvevő erőkkel szemben; amit emberekként mindannyian teszünk, biztonságot és kényelemérzetet nyújt a számunkra; amit emberekként teszünk, roppant fontos, de pajzs csupán.
Nem tanuljuk meg, hogy mindez semmi más, mint pajzs, hanem hagyjuk, hogy ezek a dolgok a fejünkre nőjenek, és meghatározzák az életünket. Mondhatnám, hogy az emberek számára az, amit maguk tesznek, nagyobb és fontosabb, mint maga a világ.
- Te mit nevezel világnak?
- Világ mindaz, ami itt van bent - felelte, és dobbantott lábával a földön. - Élet, halál, emberek, szövetségesek, és mindaz, ami körülvesz bennünket. A világ felfoghatatlan. Sose fogjuk megérteni - sosem fogjuk kibogozni a titkait.
Ezért akként kell kezelnünk, ami - merő csodaként!
Az átlagember azonban nem így cselekszik. A világ sosem csoda számára, ezért amikor megöregszik, többé semmit sem talál, amiért érdemes lenne élne.
Az öreg ember azonban korántsem merítette ki a világot. Amit kimerített, az csak az emberek világa. Ostobaságában azonban azt hiszi, a világ nem tartogat számára több csodát. Micsoda drága ár a pajzsokért!
A harcos látja az ostobaságot, és megtanulja helyesen érteni a dolgokat. Amit az emberek tesznek, semmilyen körülmények között nem lehet fontosabb a világnál.
Íly módon a harcos a világot végtelen csodaként, az emberek cselekedeteit végtelen szeszélyként éli meg.



* * *

Szólj hozzá!

Címkék: élet menedék világ erő pajzs carlos castaneda tevés kimerítés

A rögtön számít!

2014.08.22. 19:54 durumdara

A. D. Mello

 

– Az élet nyugalma tönkretett téged – mondta a Mester az egyik kényelmes tanítványnak. – Csak egy szerencsétlenség menthet meg.


Ezt a következőképpen magyarázta:
– Dobj be egy békát egy forró vízzel teli fazékba, s abban a pillanatban kiugrik belőle. De ha belehelyezed egy olyan fazékba, amelyben a vizet fokozatosan melegítik, a béka elernyed és elveszíti azt a képességét, hogy ugorjon amikor szükséges lenne. 

 

Kit érdekel a környezetszennyezés,
ha nem azonnal fulladok meg tőle?

Micheal Moore: Kóla, puska, sült krumpli
"Nem tudna valakit letartóztatni környezetszennyezés miatt?"
 

 

"Csak a vitaminokat,
meg a szabadgyököket kapdossuk be,
és azt hisszük, hogy ezzel meg van oldva az egészség..."

 

Ami távol van, az nem számít!

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: média érdektelenség szennyezés anthony de mello felkapottság

Újfajta gazdaság

2014.08.21. 23:22 durumdara

Slawomir Mrozek - Gazdasági csoda

 

Elutaztam egy kelet-európai országba, hogy az új gazdasági helyzetet kihasználva, gazdasági kapcsolatokat létesítsek.

 

Béreltem egy helyiséget, kitettem a táblát:

 

EXPORT-IMPORT

 

... és vártam az ajánlatokat.

 

De nem jelentkezett senki.

Gondoltam, mivel a hazai piacon sok a hiánycikk, a lakosságot jobban érdekli az import, mint az export. Módosítottam hát a feliraton:

 

IMPORT-EXPORT

 

...az importot téve előre.

 

Jött egy nyugdíjas, és azt az ajánlatot tette, hogy importáljak neki külföldről egy Marx Károly portrét, mert jelenleg nem kapható a hazai piacon. Negyvenöt éve megszokta, hogy naponta kétszer leköpi M. K.-t, és az utolsó példánya is elhasználódott. Szívességból megígértem neki, hogy behozatok nehány darabot Kubából, de ez nem volt üzlet.

 

 

 

Mivel továbbra sem jelentkezett senki az irodámban, úgy okoskodtam, talán cégtáblám idegenes helyesírása nehezíti meg a kapcsolatot a benszülöttekkel, ezért kicseréltem az X-et KS-re, a bennszülött nyelv helyesírását alkalmazva.

Jelentkezett egy fiatalember, és közölte, hogy őt exportálhatom megfelelő fizetségért valamelyik nyugat-európai országba, vagy még inkább az Egyesült Államokba. Kérdésemre, hogy milyen minőségben exportálnám, csodálkozással reagált. De aztán elmagyarázta, hogy minőségi minőségben. Mert ő mint annak az országnak a szülötte, amelynek nincs párja a világon, mint színtiszta nemzeti termék, eleve jobb mindazoknál, akik máshol születtek, tehát mint exportcikk lelkes fogadtatásra számíthat a világ bármely országában. Amikor elutasítottam, kiverte az összes ablaküvegemet.

 

Mivel ügyfelek továbbra sem jöttek, elhatároztam, hogyvonzóbbá teszem a cégtáblámat, legalább vizuálisan.

 

   I   
   M   
EKS P ORT
   O   
   R   
   T   

... de ez sem járt semmiféle eredménnyel. Csak egy vandál érdeklődését keltette fel vállalkozásom. Egyik nap, miután megint hiába vártam ügyfelekre, záráskor észrevettem, hogy valaki áthúzta az importot és az exportot is, aztán odaírta:

 

SEGG

 

Elment a kedvem, úgy döntöttem, felszámolom a vállalkozást, s ezzel az elhatározással tártem vissza szállodámba.

Amikor másnap reggel irodámba mentem, hogy felszámoljam, már messziről láttam, hogy az ismeretlen vandál által előző este módosított felirat előtt érdeklődők hosszú sora ál, türelmetlenül várva a nyitásra.

 

Meggondoltam magam, maradok.

Személyzetet veszek föl, és kibővítem az irodát.

Már csak azt kell tisztázni, mibel is álljon tulajdonképpen a tevékenységem.

De ez nem gond, majd elmagyarázzák a marketingszakértők.

 

Az a fő, hogy vannak ügyfelek.

 

- Vége -

 

Marketing - magyar módra?

Marketing másként:
Mondjuk női szemmel?

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: gazdaság pénz bolt hit ügyfél cél háttér elgondolás slawomir mrozek

Tekintély-elvhűség

2014.08.21. 22:46 durumdara

Mikor a gyerekeimre rájön az öt perc, a régi, jól bevált járókát használom.

Mikor lecsillapodnak, kimászom.

 

Hiszti Pisti
(Child having tantrum in supermarket) 

 

Hiszti Pisti ráfázik
(Mother Takes Control of the Situation)

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: gyerek felnőtt tekintély

Mi leszel, ha nagy leszel?

2014.08.21. 21:22 durumdara

...természetesen címke...

 

Emlékszem, annak idején, gyerekkoromban állandóan ezzel a kérdéssel nyaggattak a felnőttek.

Nem érthették, hogy én minden akartam lenni. És főleg mindig az, ami akkor éppen izgalomban tartotta a fantáziám...

 

Hiszen erről szól a gyermeki lét - minden újdonság érdekes...

Mindig az akartam lenni, ami éppen a fejemben volt.

 

Ha láttam valamit a TV-ben, a szocialista fekete-fehér filmeken, a Jean Marais sorozatban, az újságban, a képregényekben, vagy épp láttam a városban, esetleg tüzes lelkesedéssel mesélték a "barik"... akkor az. Vagyis:

Rendőr, tűzoltó, katona, kardvívó, hős, űrhajós.

Minden, ami érdekes...

 

Akkoriban persze még nem gondolkodtam olyan dolgokon, mint "én ki vagyok", nem gondolkodtam azon, mit jelent az, hogy "foglalkozás".

Most már tudom: csak egy címke.

 

Akkoriban úgy véltem, az ember egyetlen lehetséges léte, hogy AZ A VALAMI.

Ő AZ és AZ Ő. És kész, ilyen egyszerű a világ.

 

Nem értettem - nem is érthettem, hogy a világ szerepekből és címkékből áll.

 

És hogy amikor a fölnőttek azt kérdezik (akárha a Kis Hercegben), hogy mi akarok lenni, akkor azt a választ várják, hogy mivel szeretnék foglalkozni - és nem pedig azt, hogy:

- felnőtt

- olyan okos, mint az apukám

rendkívül boldog

- és így tovább.

 

Nem értettem (nem érthettem), hogy Édesanya egyszerre Nő is, Munkavállaló a gyárban, Ügyfél a postán, Lánygyermek az ő édesanyja szemében, Szülő az iskolámban - és még ezer meg ezer tulajdonság és szerep és címke.

 

Mely címkék nagyon hangzatosak, jól körbehatárolják az embert - de semmit nem mondanak RÓLA, és egy fikarcnyit sem változtatnak RAJTA.

 

Számok, kategóriák - mert a felnőttek sajnos már csak ezekben gondolkodnak.

 

Antoine de Saint-Exupéry - Kis Herceg

Csak a fölnőttek miatt mesélem el ezeket a részleteket a B-612-es kisbolygóról, és a számát is csak miattuk árultam el; a fölnőttek ugyanis szeretik a számokat.

Ha egy új barátunkról beszélünk nekik, sosem a lényeges dolgok felől kérdezősködnek.

Sosem azt kérdezik: "Milyen a hangja?" "Mik a kedves játékai?" "Szokott-e lepkét gyűjteni?"

Ehelyett azt tudakolják: "Hány éves?" "Hány testvére van?" "Hány kiló?" "Mennyi jövedelme van a papájának?"

És csak ezek után vélik úgy, hogy ismerik.

Ha azt mondjuk a fölnőtteknek:  "Láttam egy szép házat, rózsaszínű téglából épült, ablakában muskátli, tetején galambok..." - sehogy sem fogják tudni elképzelni ezt a házat.

Azt kell mondani nekik: "Láttam egy százezer frankot érő házat." Erre aztán fölkiáltanak: "Ó, milyen szép!"

 

Így aztán az emberek valójában nem is Engem látnak, hanem a címkéimet!

 

És felnőtt koromra jómagam szintúgy betéve tudom a leckét!

 

Olyannyira, hogy kész koanná válik a fő kérdés:

- Ki vagy te?

- Én X. Y. vagyok.

- Nem a nevedet kérdeztük, hanem azt, ki vagy te!

- Férfi vagyok.

- Nem a nemedet kérdeztük!

- Akkor munkás vagyok.

- Nem a foglalkozásod kérdeztük! Ki vagy te?

- Természetesen magyar.

- Nem az állampolgárságodra vagyunk kíváncsiak!

- Ember vagyok.

- Nem a fajodat kérdeztük!

- Akkor Földlakó vagyok.

- Nem azt firtatjuk, melyik bolygón élsz! Ki vagy te?

...

 

E játékot tovább folytatva, amikor az ember már kezd kifogyni a válaszokból, nos ekkor sejlik fel, mennyi jelzőt, mennyi felesleges terhet aggattak ránk szüleink, rokonaink, ismerőseink, az egész társadalom.

Mi pediglen készséggel viseljük ezeket - azt hívén, ezek "érdemek".

Azt hisszük, birtokoljuk őket - pedig valójában semmink sincs. Csak az ÉN.

 

Hogy idézzem a leginkább értőt:
Vagyok, Aki Vagyok
(Queensryche: I am I)

 


Furcsa dolog ez a "foglalkozás". Igazi illúziók magva-gyökere.

 

Annak idején féltem a munkát - mert azt hittem, teljesíthetetlen.

 

Később vágytam dolgokat. Az akartam lenni - mint egy gyerek.

Hírnevet jelentő állásokra "pályáztam". Focista, költő, író, szobrász, színész, grafikus, sorolhatnám.

De mit tehet az ember, ha nincs elég tehetsége?

Ha csak az NBX-re elég a kitartása, a gyomra, az ismeretsége?

Ha inkább ötletei vannak, de belebukik a megvalósításba, mert nem egy Boris Vallejo, nincs olyan memóriája, mint az Esőembernek, ha a kezeiből mindkettő bal, ésígytovább.

És ha nincs milliárdja, hogy művészeket bízzon meg, hogy rajzolják le profin azt a bizonyos ötletet, játsszák le s komponálják művészire azt a múzsa-csókja muzsikát, ami a fejben szól, és sorolhatnám még.

 

Akkor aztán nagy dolgokat akartam, amikkel valami fontosat teszek.

Irigykedni kezdtem azokra, akik emberközelből emberközelbe lépnek és segítenek.

Tűzoltó, orvos rokonok-ismerősök, filmesek, akik tényleg azzal foglalkoznak, hogy a világ jobbá váljon, hogy az emberek tényleg részesedjenek valami jóból, valamiből, ami továbbsegíti őket útjukon.

De rájöttem, hogy nincs elég türelmem az emberekhez, nem vagyok elég toleráns, sem pedig kitartó; hogy gyomor és idegek kellenek ahhoz, hogy valóban ott legyünk a tűzközelben - legyen az egy kórház, tűzeset, vagy éppen egy távoli kultúra teljesen idegen közege akár, avagy egy bűzlő koldus alkoholtól agresszív tekintete...

És hát valljuk be - a segítséghez komolyság is kell.

 

Aztán azt képzeltem hogy erős pozitív tulajdonságokat árasztok másokra  - de ezek elfogytak, vagy sosem léteztek igazából.

Ráadásul nem mindenkinek válik hasznára az, ami jónak gondolunk.

 

Utána úgy gondoltam, elég hogyha hatással leszek rájuk - de ez sem volt az igazi.

 

A. D. Mello - Kiálts, hogy biztonságban légy - és biztos légy!

A próféta azért jött a városba, hogy megtérítse az ott lakókat.
Az emberek egy darabig figyelmesen hallgatták a prédikációit, de aztán fokozatosan elszállingóztak. Nem maradt ott egyetlen lélek sem, hogy a prófétára figyeljen.

Egyszer egy arra járó utazó megkérdezte a prófétát:

- Miért prédikálsz még mindig? Nem látod, hogy küldetésed teljesen reménytelen?

A próféta így válaszolt:

- Amikor elkezdtem prédikálni, abban a reményben tettem, hogy megváltoztatom az embereket. Hogy még mindig prédikálok és kiáltok, az pedig azért van, mert nem szeretném, ha ők változtatnának meg engem.

 

Végül egy éjjel bekopogtatott egy szellem és azzal bíztatott, hogy a társadalom iszonyatosan bonyolult óraművébe még sok-sok kis fogaskerék kell - mert ettől működik az egész.
Mindenkinek megvan a maga helye és maga tevékenysége - amire szükség van.

A kukásember, akit manapság szinte még munkásszámba se vesznek, biza nagy jót tesz velünk.

Jókukásember
(Jimi Hendrix: Trash man)
 

Ha nem vinné el a szemetet, bűz és fertőzés borítaná a várost, mint anno, mikor a szemétszállítás még nem tartozott vala a köz feladatai közé...

 

Idézet egy pályázat szövegéből

 

A „sötét” középkorban a szemetet kihajították az ablakon az utcára, a vároldalba. Az emberek a rothadó, bűzlő anyagokkal teli utcákon csak gólyalábon, vagy az azóta divatos magas sarkú cipőkben tudtak járni. Rengeteg patkány nyüzsgött ezeken a helyeken rendszeres járványokat okozva (pestis, kolera). Mikor felismerték a szemét és a járványok közötti összefüggést, magánvállalkozások alakultak a szemét elszállítására.

A hulladék eltakarítása azonban csak a 19. században vált általánossá, miután Robert Koch kétséget kizáróan igazolta, hogy a betegségeket a szemétben levő kórokozók okozzák. A keletkezett szemetet elszállították a településen kívülre, azonban biztonságos elhelyezésről még nem lehetett beszélni.

 

 

Ugyanígy a takarítónő sem lebecsülendő, aki gondoskodik RÓLUNK is.

 

És mindenki beilleszkedhet a nagy műbe... mindenki találhat értelmet a munkájában. 

 

Ahogy arról a dalai láma is beszél itt:

H. C. Cutler: A boldogság művészete a munkában

azaz mindenkire szükség lehet.

Ráadásul mindig hatással vagyunk a környezetünkre. Nem kell mindig nagy dolgokra gondolni - elég például csak a jelenlétre egymás életében.

A jelenlét is számít ebben a kusza szocális hálóban
(Egy fiúról: "Hiszen itt vagy - és ez számít!")
 

 

A. D. Mello

A kis Jancsi nagyon készült az iskolai színjátszás egyik szerepére. Édesanyja tudta, hogy fia mennyire szeretné eljátszani ezt a szerepet, de attól tartott, hogy nem fogja megkapni. Amikor kiválasztották a szereplőket, Jancsi hazatérve az iskolából, büszkén és izgalomtól repesve újságolta édesanyjának: - Mami! Képzeld, mi történt! Arra választottak ki, hogy tapsoljak, és lelkesítsem a többieket.

 

Egy gyermek ellenőrző könyvéből: "Samu segítőkész hallgatásával vesz nagyon szépen részt a csoportos éneklésben."

 

Így lettem bolond:
élni kell
és lehet
(Hobo Blues Band: A bolond levele a kisfiúnak)

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: munka én felnőtt címke kategória valóság gyermekkor jelző antoine de saint-exupéry antony de mello

Gyáva kutya élet

2014.08.21. 20:58 durumdara

Ismeretlen (körlevélben érkeze vala)

 

Egy indiai bölcs - Swami Buddharakita Teyra - szerint megdöbbentően fegyelmezetlen az európai emberek gondolkodása.

Képzeletükben mindig az irrealitásokban kóborolnak. Vagy a múltjukon töprengenek, ami már nincs vagy a jövőjüket tervezik, ami még nincs.

 

S a két "nincs" között alig élik át az egyetlen van-t, a jelent.

Örök jelenben kellene hát élni, s főként bátran, vállalva vágyainkat, igényeinket, a szív követeléseit.

 

Feldereng egy megrendítő film emléke.

Jól kereső banktisztviselő, családjának oszlopa.

Feleség, két gyerek, szélütött nagyapa, bogaras nagynéni.

A családfő influenzás lesz, nagyszerűen és szeretettel ápolják. 
Meggyógyul, de a betegségből visszamarad egy furcsa köhécselés.

Végül is felkeresi testi-lelki jó barátját, egy orvost. Vizsgálatokra küldi, majd egy délután leül vele szemben:

- Figyelj ide! Barátom vagy, erős lelkű ember. Én téged nem akarlak becsapni. Tüdőrákod van!

A férfi megrendül, csönd ereszkedik közéjük, majd megkérdi:

- Mennyi időm van még? - Hát ezt nem lehet pontosan tudni. A daganat fejlődhet gyorsabban, lassabban is. De orvosi számítás szerint még van hat-nyolc jó hónapod.

A férfi járja a párizsi utcákat, és Istennel beszélget

. - Oké. Ennyi időt adtál nekem. Elfogadom, nem lázadozom ellene. De a maradék idő legyen az enyém. Csak az enyém!

Már haza sem megy, kiveszi a pénzét a bankból, és eltűnik Párizsból.

Először Marseille-be megy, és élni kezd a kikötőnegyedben.

 

Más világ, más emberek, másfajta kapcsolatok. Tengerészek, rakodómunkások, csempészek, kurvák, vendéglősök, dizőzök...

Majd átmegy Észak-Afrikába. Az életnek eddig nem is sejtett vetületébe kerül.

Furcsa barátságok, furcsa szerelmek, csalódások, mágiák, másfajta értékrendek, célok és becsvágyak, mint amiket eddig megismert. S lassan eltelik nyolc hónap.

Akkor visszatér Párizsba, felkeresi barátját.

- Kérlek, vizsgálj meg, hol tart most a dolog. Én még mindig jól vagyok. Mire kell számítanom?

A barát hosszan nézi őt.

- Hát jó. Sohasem volt tüdőrákod. De láttam, hogyan élsz. S ha te egy olyan ökör vagy, hogy egy halálos ítéletre van szükséged ahhoz, hogy a szíved szerint merj élni, jött egy alkalom, és én megtettem neked ezt a szívességet...

Tudod, mindenki túlértékeli saját fontosságát mások életében. A családod is élni tudott nélküled. Senki sem halt bele a hiányodba.

 

Eddig a film.

Néha tényleg egy halálos ítélet bátorít fel annyira, ejt kétségbe minket, hogy végre merünk önmagunk lenni.

A legtöbb lelki nyavalyánk és nyomorúságunk abból származik, hogy folytonosan erőszakot teszünk önmagunkon, vágyainkkal ellentétes létformába, kapcsolatokba, munkába erőszakoljuk bele magunkat.

Azután már lassan azt is elfeledjük, hogyan szeretnénk élni. Ideológiákat gyártunk megalkuvásunk igazolására, s ebben fő szerepe az áldozatnak, az önzetlenségnek van.

Pedig talán csak gyávaságról van szó.

 

Ugyanezen történet
Popper Péter előadásában
(Pszinapszis)

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: élet halál egészség félelem igazolás létezés popper péter gyávaság szűk ijedelem mersz

A férfi-női egyenjogúságról...

2014.08.20. 22:55 durumdara

... és a nők addig-addig harcoltak a munkához való egyenlő jogért, mígnem a végén a háziasszony-anya munkakörök mellé ezt is nyakukba kapták! 

 

... és még mást is ...

 

Csernus Imre - A Nő

A férfiak egy csomó mindent elvárnak a nőktől, miközben nem segítik őket. Elvárják az is, hogy a nő megfelelő külsővel is rendelkezzen, miközben a pasi meg egy dagadt, elhanyagolt disznó.

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: munka férfi jogok egyenlőség csernus imre kötelesség

Csend - lyukak a hangzavarban

2014.08.20. 21:52 durumdara

 Carlos Castaneda – Egy másik világ kapujában – 15. fejezet

 

Don Juan utasításainak megfelelően két hónapon keresztül gyakoroltam a „világ hangjaira való fülelést”. Kezdetben roppant nehezen ment, és még sokkal nehezebb volt, hogy ne beszéljek magamhoz. A két hónap elteltével azonban elértem azt, hogy rövid időszakokra megszűnjék a belső dialógus, és a hangokra is jobban tudtam figyelni.

1969. november 10-én reggel kilencre értem don Juan házához.

-Most már pótolhatjuk az elmaradt kirándulást - mondta, amint meglátott.

 

Egy órát pihentem, aztán elhajtottunk a keletre eső hegyek lankái felé. A gyalogtúra idejére don Juan környéken élő barátainak a házánál hagytuk a kocsit. Don Juan néhány kétszersültet meg zsemlét – úgy kétnapi élelmet – csomagolt nekem az útra. Érdeklődtem, szükségünk van-e másra is, de csak a fejét rázta.

 

Egész délelőtt gyalogoltunk. Meleg volt. Egy kulacs víz volt nálam, majdnem az egészet megittam. Don Juan csak kétszer kért. Amikor elfogyott, azt mondta, nyugodtan igyak a környező patakokból, és amikor tiltakoztam, nevetett Nem bírtam sokáig: szomjúságom hamarosan erősebbnek bizonyult félelmemnél.

 

Kora délután megálltunk egy üdezöld dombok lábánál húzódó kis völgyben. A dombvidék mögött meredek hegyoldalak nyúltak a felhős ég felé.

- Gondolkozhatsz, írhatsz arról, amit beszélünk, amit tapasztalsz, de arról semmit, hogy merre járunk! - mondta Kicsit pihentünk, aztán don Juan inge alól előhúzta a batyut, kigöngyölte, és felmutatta pipáját. Megtömte a keverékkel, meggyújtott egy száraz ágat, belenyomta a pipába, és intett, szívjam el. Szén nélkül nehezebben ment a dolog; több száraz ággal is kellett próbálkoznunk, mire lángra kapott a keverék.

 

Mikor elszívtam a pipát, don Juan mondta, azért jöttünk ide, hogy kiválasszam a vadat, amire vadászni fogok. Három-négyszer is elismételte, a legfontosabb az, hogy lyukakat találjak. Külön hangsúlyozta a „lyuk" szót és hozzátette, egy varázsló a legkülönfélébb üzeneteket, útbaigazításokat találhatja bennük.

 

Meg akartam kérdezni, miféle lyukakról beszél, de mintha csak kitalálta volna gondolataimat, elmagyarázta, hogy ezekről lehetetlen beszélni, mert a látás birodalmához tartoznak. Többször megismételte, hogy összpontosítsak minden erőmmel a hangokra, és próbáljam meg közöttük felfedezni a lyukakat Elmondta, hogy szellemfogóján játszik majd, és nekem az lesz a dolgom, hogy a kiáltásai segítségével rátaláljak a szövetségesre, aki már vár. A szövetséges majd átadja az üzenetet, amelyre szükségem van. A lelkemre kötötte, hogy végig legyek nagyon éber, mert a szövetséges bárhogyan és bármikor megjelenhet.

 

Jól megjegyeztem szavait. Hátammal egy sziklának dőlve ültem, enyhe zsibbadtságot éreztem.

Don Juan figyelmeztetett tartsam nyitva a szememet.

 

Fülelni kezdtem; hallottam a madarak füttyét, a levelek zizegését a szélben, a bogarak zúgását. Ahogy jobban megfigyeltem a hangokat meg tudtam különböztetni négy más-más fajta madár füttyét mikor fúj erősebben és gyengébben a szél, sőt, még három különböző levél zizegését is ki tudtam venni A bogarakkal azonban nem boldogultam: annyi volt belőlük, hogy képtelenség volt megkülönböztetni vagy megszámlálni őket.

 

Soha korábban nem merültem ilyen mélyen a hangok világába. Jobbra dőltem; don Juan utánam nyúlt, hogy visszahúzzon, de megelőztem - magamtól is ki tudtam egyenesedni. Don Juan testemet egy hasadéknak döntötte, lábaim alól elsöpörte a kavicsokat, fejemet a sziklafalnak támasztotta.

Határozott hangon arra kért, nézzem a délkelet felé eső hegyeket.

Arrafelé irányítottam tekintetem, de kijavított, mondván ne bámuljak egy helyre, hanem pásztázzam a hegyeket és a rajtuk lévő növényzetet.

Újra és újra elismételte, hogy minden figyelmemet a hallásomra kell összpontosítanom.

 

Újra belemerültem a hangvilágba. Nem mintha különösképpen akartam volna hallani őket; sokkal inkább valami módon rávettek, hogy rájuk figyeljek.

 

A szél a magasból érkezett, és mintegy bezuhant a völgybe, ahol voltunk. Először a magas fák leveleit érintette - ezek különös, úgy éreztem gazdag, érces, telt hangot ütnek meg. Azután a szél elérte a bokrokat, melyek levelei úgy zsibongtak, mint valami apró lények alkotta tömeg - csaknem dallamos, roppant módon magával ragadó, ám meglehetősen tolakodó hang volt ez, olyan, ami minden mást el akar fojtani.

 

Kellemetlennek találtam; eszembe jutott, hogy - sajnos - én is ehhez hasonlóan vagyok követelődző és tolakodó. Rokon hang volt, és gyűlöltem ezért. Azután hallottam, ahogy a szél végigsöpör a földön. Ennek nem suhogó hangja volt, inkább sípoló, valami tompa búgásra emlékeztető.

 

Furcsa mód egyszerre hallottam a szél mindhárom hangját. Elcsodálkoztam rajta, vajon hogyan tudtam megkülönböztetni ezeket, ám ekkor újra meghallottam a madarak és a bogarak hangját.

Az egyik pillanatban még csak a szél hangjait észleltem, a következőben újra felcsendült a világ teljes zenebonája, ami pedig nyilván az alatt is szólt, miközben én semmit sem hallottam belőle.

 

Nem tudtam megszámolni az összes madárhangot, rovardöngést, ugyanakkor bizton éreztem, mindegyiket egyesével hallom. Együttesük egészen különleges módon, valamiféle rendbe állt össze.

 

Nincs erre más szó: „rend" volt ez, meghatározott mintákból szerveződő rendje a bizonyos időközönként felcsendülő hangoknak.

 

Hosszan kitartott üvöltést hallottam. Végigfutott a hátamon a hideg. Az összes többi hang elhallgatott egy pillanatra, az egész völgy holtra dermedt míg az üvöltés teljes hosszában végigvisszhangzott rajta, majd miután elhalt, megint rákezdte a zenekar.

 

Azonnal felfigyeltem a mintára megint. Ekkor, azt hiszem, megértettem, milyen lyukakra célzott don Juan. A hangok egyes sorozatai között űrök feszültek!

 

Egy-egy madár füttye például csak bizonyos időközönként szólalt meg, közben szünetelt, és ugyanígy volt minden más hanggal is. A levelek susogása adta a kötőanyagot, amely a hangok sokféleségéből egynemű zúgást teremtett. Úgy tűnt, hogy ebben a hatalmas szimfóniában az egyes hangok időzítése alkotja az egyes elemeket. Ily módon a hangok közti terek; szünetek, ha rájuk figyeltem, lyukként jelentek meg.

 

Újra hallottam don Juan szellemfogójának hátborzongató üvöltését. Nem rezzentem össze, a hangok azonban egy pillanatra megint elhallgattak, és e csendet hatalmas lyukként érzékeltem. Ekkor figyelmem fülemről átterelődött szememre.

 

Üdezöld növénytakaróval borított, alacsony dombokat láttam. A dombok úgy rendeződtek el, hogy ebből a látószögből egyikük oldala mintha kilyukadt volna. Valójában két szomszédos domb közötti nyílás volt ez, amelyen keresztül távoli, magasabb hegyek sötét, szürke vonulataira láthattam.

 

Egy pillanatig azonban elbizonytalanodtam: úgy tűnt, mintha ez a lyuk azonos lett volna a hangok között tapasztalt „lyukkal". Aztán a hangok megint felharsantak, ám a látott lyuk ott maradt.

Rövid idő múlva még tisztábban érzékeltem a hangminták rendjét a köztük húzódó szünetekkel. Hangok temérdek sokaságát voltam képes megkülönböztetni, szétválasztani; voltaképpen minden egyes hangot külön követtem, így minden egyes szünet egy-egy lyuknak érződött

 

Egy adott pillanatban a szünetek megfagytak, és egyfajta szilárd hálóként, struktúraként beterjedtek elmémbe. Ezt az alakzatot nem láttam vagy hallottam - valamely ismeretlen részemmel éreztem.

 

Don Juan újra megpendítette a húrt. Ahogy az előbb is, a hangok megint elhallgattak, és hatalmas lyuk nyílt a hangalakzaton.

Ezúttal azonban a szünet összemosódott a dombon lévő lyukkal, amire ráláttam.

A két lyuk egymásra vetült. A két lyuk érzete oly sokáig tartott, hogy tisztán láttam-hallottam ahogy épp egymásra illeszkednek.

 

Ezután újra megszólaltak a hangok, és a közöttük lévő kis szünetekből rendkívüli, csaknem vizuális élmény kerekedett. Szinte láttam, ahogy a hangok mintákat hoztak létre, és most e minták ugyanúgy rávetültek a környezetre, ahogy az előbb a két lyuk egymásra helyeződött. Nem láttam vagy hallottam, legalábbis nem e szavak megszokott értelmében - valami egészen más történt, amiben mégis jelen volt mindkettő.

 

Miért, miért nem, figyelmem a dombon lévő lyukra összpontosult Úgy éreztem hallom is, meg nézem is. Volt valami csábító benne. Érzékelésem középpontjában állt, körülötte forgott minden egyes hangminta, amelyek egyszerre voltak környezeti elemek is.

 

Megint felhangzott don Juan szellemfogójának földöntúli rikoltása - megint megdermedt minden hang. A két hatalmas lyuk fellobbant, és a következő pillanatban a szántást láttam magam előtt.

 

Az erős fényben mindent tisztán kivehettem. Ott állt a szövetséges, ahogy korábban is, tőlem mintegy ötvenméternyire. Arcát nem láttam - a kalap eltakarta. Ekkor megindult felém, és ahogy sétált, fejét lassan felemelte. Majdnem felfedte arcát, és ettől megrémültem. Tudtam, azonnal meg kell állítanom. Furcsa bizsergést éreztem - mintha az „erő" valahol folyt volna kifelé belőlem.

 

El akartam fordítani fejemet, hogy véget vessek a látomásnak, de nem bírtam mozdulni. A döntő pillanatban eszembe jutott valami; tudtam már, mik a „szívvel teli ösvény" elemei, a pajzsok, melyekről don Juan beszélt.

Volt valami, amihez kezdeni akartam életemben, valami roppant fontos és izgató, valami, ami végtelen békességgel és örömmel töltött el. Tudtam, hogy a szövetséges nem foghat ki rajtam.

 

Ebben a pillanatban minden nehézség nélkül elfordítottam a fejem, mielőtt még megláttam volna az arcát. A hangok újra rázendítettek - hirtelen rendkívüli zsivajjal robbantak elő, mintha felbőszítettem volna őket.

A rend odalett, fülszaggató, fájdalmas sikolyok alaktalan egyvelegévé vált.

Fülem zúgni kezdett a nyomás alatt. Úgy éreztem, menten szétrobban a fejem. Felálltam, és kezeimet fülemre tapasztottam.

 

Don Juan egy patakhoz vezetett, levetkőztetett, és belehengerített a vízbe. Lefektetett a csaknem teljesen kiszáradt mederbe, kalapjába vizet merített, és arcomba loccsantotta.

 

Fülemben gyorsan alábbhagyott a nyomás; a mosdatás csupán percekig tartott. Don Juan rám nézett, elégedetten bólintott, és azt mondta, nagyon rövid idő alatt sikerült „megszilárdítanom" magam.

 

Felöltöztem, és don Juan visszavitt korábbi helyünkre. Élénknek, lendületesnek éreztem magam, fejem teljesen kitisztult.

 

Don Juan részletekbe menően kíváncsi volt látomásomra. Azt mondta, hogy a hangok közt lévő „lyukakat" a varázslók arra használják, hogy megtudjanak ezt-azt. A szövetségesek a lyukakon keresztül bonyolult kérdésekre adnak választ Többet nem akart közölni a lyukakról; kérdéseim leperegtek róla, azt mondta, mivel úgy sincs szövetségesem, ha többet elárulna, az csak veszélyes lenne számomra.

 

- A varázsló mindenből kiolvas valamit - folytatta. - Nemcsak a hangok között vannak lyukak; így van ez körülöttünk mindennel. Rendesen az embernek nincs elég sebessége, hogy érzékelje a lyukakat így védelem nélkül halad keresztül az életen. A férgek, a madarak, a fák, és minden más is, elképzelhetetlen dolgokat lenne képes közölni velünk, ha elég nagy sebességünk lenne, hogy felfogjuk üzenetüket A füst megadja a szükséges gyorsulást.

 

Viszont jó viszonyban kell lennünk a világ minden élőlényével. Ezért kell beszélnünk a növényekhez, és bocsánatot kérnünk tőlük, mielőtt leszakítjuk őket Ugyanígy kell tennünk az állatokkal is, amikre vadászunk. Csak annyit szabad elvennünk, amennyire szükségünk van, különben a megölt növények, állatok, csúszómászók ellenünk fordulnak, és szerencsétlenséget hoznak ránk. A harcos tisztában van ezzel, és megpróbálja megbékíteni a lényeket, hogy amikor átnéz a lyukakon, a fák, a madarak, a férgek igaz üzeneteket mondjanak.

 

Kis szünetet tartott, majd így folytatta:

- Mindez azonban most nem fontos. A lényeg, hogy láttad a szövetségest. Erre megy ki a játék! Említettem, hogy vadászni fogsz valamire. Azt hittem állat lesz - arra számítottam, azt az állatot fogod megpillantani, amelyikre vadásznunk kell. Én magam vaddisznót láttam - a szellemfogóm vaddisznó.

- Ez azt jelenti, hogy a szellemfogód vaddisznóbőrből készült?

- Dehogy! Avarázsió életében semmi nem készül semmi másból. Minden önmaga. Ha ismernéd a vaddisznókat, magad is észrevennéd, hogy szellemfogóm vaddisznó.

- Miért jöttünk vadászni, don Juan? - tudakoltam.

- A szövetséges egy szellemfogót vett elő a batyujából. Kell szerezned egyet, ha hívni akarod.

- Mi valójában a szellemfogó?

- Egy rostszál. Vele hívom a szövetségeseket, vagy a saját szövetségesemet, de hívhatom akár a gödrök, a folyók vagy a hegyek szellemeit is. Az én szellemfogóm vaddisznó, és úgy szól, mint egy vaddisznó. Kétszer hívtam vele a vizesgödör szellemét, hogy segítségedre legyen; jött is, mint ma a szövetséges, de nem láttad, mert nem volt hozzá elég sebességed; arról beszélek, amikor a szurdokban voltunk, és a sziklán feküdtél; semmit se láttál, mégis tudtad, hogy a szellem szinte ott hever rajtad. Ezek a szellemek segítők. Nem könnyű velük bánni, még veszélyesek is lehetnek, csak rendíthetetlen akarattal lehet őket kordában tartani.

- Hogy néznek ki ezek a szellemsegítők?

- Mindenki másmilyennek látja őket, mint ahogy a szövetségest is. Számodra a szövetséges mindig is hasonlítani fog valakire, akit valaha ismertél, vagy akit épp most fogsz megismerni. Ilyen a természeted - rajongsz a rejtélyekért a titkokért

Engem más fából faragtak - számomra a szövetséges teljesen kiismerhető. A szellemekre visszatérve, a vizesgödrök szellemei egy-egy helyhez kötődnek. Azt jól ismerem, amelyiket segítségül hívtam hozzád. Abban a völgyben tanyázik, ahová ellátogattunk.

Többször segítségemre volt már. Veled épp legyengült állapotodban találkozott - gyengébb voltál, mint gondoltam; ezért rémültél meg; neki nem állt szándékában megijeszteni téged - hisz saját akarattal nem is rendelkezik. Később a szellem csaknem a halálba kergetett - a vizesárokban történtekre gondolok, amikor zöld voltál. A szellem megint meglepett, és csaknem megadtad magad. Ilyenkor mindig visszajönnek a zsákmányért.

 

Érted is vissza fog jönni, lefogadnám! Viszont szükséged van a vízre, mert segít megszilárdulnod a füst elszívása után. Ez elég nagy baj: ha nem használod a vizet, valószínűleg meghalsz, ha meg használod, ezzel megidézed a szellemet.

- És ha máshol használnám a vizet?

-Teljesen mindegy. Ez a szellem bárhová elkísér, hacsak nincs szellemfogód. Ezért mutatott egyet a szövetséges - azt mondta, ilyet szerezz. Miután a vízmosás felé mutatott, bal keze köré csavarta a szellemfogót, és feléd indult. Ma megint meg akarta tenni ezt. Okosan tetted, hogy megállítottad - erődhöz képest tűi nagy sebességgel közeledett, és a közvetlen összeütközésbe beleroppantál volna.

- Honnan szerezhetnék szellemfogót, don Juan?

- Minden bizonnyal a szövetséges maga fog adni egyet.

- Hogyan?

- Nem tudom. El kell menned hozzá. Elmondta, hol keresd.

- Hol?

- Ott fönt, a dombokon, ahol a lyukat láttad.

- Magával a szövetségessel fogok ott találkozni?

- Nem hinném. De már szívesen látna. A kis füst megnyitotta számodra az utat feléje. Később majd szemtől szembe is találkozhatsz vele, de ez csak akkor fog bekövetkezni, amikor már nagyon jól ismered.

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: tudás űr információ hang csend sebesség lyuk carlos castaneda

Sheila HOCKEN: EMMA MEG ÉN - I. fejezet

2014.08.19. 19:42 durumdara

Sheila HOCKEN: EMMA MEG ÉN - I. fejezet

 

EGY GYEREK, AKI MÁS, MINT A TÖBBI

 

Iskoláskoromig fogalmam sem volt arról, hogy nem látok rendesen.
Homályos, bizonytalan képek és színek között éltem; mintha mindent fátyol borított volna.

De azt hittem: mások is így látják a világot.

Látásom fokozatosan romlott, míg húszéves koromhoz közeledve éppen csak meg tudtam különböztetni a fényt a sötétségtől – de ez volt minden.
Még álmaimban sem volt az embereknek arcuk. Alakok voltak csupán a ködben.

Legrégibb emlékeimben – akár ébren voltam, akár aludtam – mindig ott volt a köd, aztán lassan körém zárult, míg végül áthatolhatatlanná vált, és még a homályos alakok is eltűntek benne.

1946-ban születtem Beestonban, Nottinghamben.

Szüleimnek fogyatékos volt a látása, és a nálam három évvel idősebb bátyámnak, Grahamnek szintén.

A szürke hályogot – amellyel születtem és amely idővel retinasérülést okoz – apámtól örököltem. Anyám szemével más baj volt, de sokat egyikük sem látott.

Felidézve ezt a képet: négytagú család, közülük senki sem lát rendesen, mégis együtt élnek – különös lehetett olyasvalaki számára, akinek jó a szeme.

Ha én kivétel lettem volna – egyetlen, aki rosszul lát olyan családban, amelyben mindenki más jól –, majdnem bizonyosan másképpen alakultak volna a dolgok.
De nálunk vakságról senki sem beszélt, és arról sem, hogy nem lát rendesen.
Megmásíthatatlan ténynek tekintettük, és senki sem említette.

Talán szüleink valamilyen hallgatólagos összeesküvést szőttek e körül, és ha így volt, bölcsen tették. Ugyan mire lett volna jó, ha egy fiúnak és egy kislánynak megmondják, nem olyanok ők, mint a többi gyerekek.

Így legalább megkíméltek bennünket egy ideig önbizalmunk megrendülésétől.

Csak visszamenőleg válik világossá számomra, hogy sok minden, amit mi a napi életben természetesnek tartottunk, más ember szeméből szokatlannak tűnhetett.
Ha étkezés közben kiöntöttünk egy szószos üveget az abroszra, amikor a só után nyúltunk, senki még megjegyzést sem tett, olyan gyakran előfordult.

Azt hiszem, négy- vagy ötéves lehettem, amikor először gondoltam arra: vajon más gyerek miért nem fut neki a falnak vagy esik le a lépcsőn olyan gyakran, mint én?
Leesés, összeütközés annyira hozzátartoztak az életemhez, hogy egészen természetesnek véltem. Talán legkorábbi éveimben kissé ügyetlennek tartottam magam, de megtaláltam a kellő magyarázatokat és mentségeket. És nem is zavart igazán.

Akkor ötlött fel bennem a gondolat, hogy más lehetek, mint a többi gyerek, mikor láttam barátaimat televíziónézés közben.
Odahaza nálunk sohasem ülhetett le egyszerre az egész család, hogy a műsort nézze, mert mindegyikünknek nagyon közel kellett hajolni képernyőhöz, hogy valamit lásson.
Hirtelen rájöttem: más emberek ülhetnek eléggé távol a készüléktől, mégis látják a képet.

Mostani emlékeim ezekről az évekről éppen olyan ködösek, mint ahogyan a napvilág maga volt számomra ebben az időben. Azt hiszem, az egészséges szemű embereknek sok élénk emlékük van gyermekkorukról, de én képtelen vagyok akár apámra vagy anyámra visszaemlékezni másképpen, mint hang- vagy érintésemlékek formájában.
És mint ahogyan nincsenek vizuális emlékképeim szüleimről – legalábbis olyanok, amelyek jelentősek lennének –, éppen annyira nincs vizuális impresszióm arról a házról sem, amelyben abban a kisvárosban éltünk, Mansfield közelében, amelyet Sutton-in-Ashfieldnek neveztek.

Röviddel megszületésem után költöztünk oda. Otthonomat csak a sülő kenyér és sütemény illata, a tűz melege és ropogása jelentette, amint a kandallóban égett. De semmi más.

Apám sokat volt távol, mert a piacokon szöveteket árulva járta az országot. Nem kétséges, hogy rossz látása akadályozta a munkában, de ezt sohasem ismerte volna be; csak olyankor volt hajlandó egyáltalában ilyesmiről beszélni, ha elmondta azokat a fura eseteket, amelyek történtek vele.

Emlékszem, egy este – hosszú utazásból hazatérve – elmesélte, hogy vonatcsatlakozásra várva betért az állomás vendéglőjébe teát inni. Amikor elhelyezkedett a sok utas között, kiszemelt valamit, amit hamutartónak vélt. Előrehajolt és belenyomta a cigarettáját, de utastársai legnagyobb derültségére és az ő legnagyobb szégyenkezésére kiderült, hogy a hamutartó valójában lekváros torta.

Rövidesen be kellett látnia apámnak, hogy kudarcot vallott a piacokon, mert látása rohamosan romlott. Nagyon kevés pénzünk volt abban az időben, és nemsokára tönkrementünk.
A család Sutton-in-Ashfieldből Nottinghambe költözött, ahol a St. Ann’s Well Roadon kis szövetboltot nyitottunk.

Azok számára, akik nem ismerősek Nottinghamben, úgy tudnám leírni legfinomabban a helyet, hogy a legegyszerűbb, legszegényesebb, leglerobbantabb negyede volt az egész városnak.

Más szóval: nyomortelep. Emlékszem, folyton arra gondoltam: „Bárcsak valahogy rávehetném az embereket, hogy betérjenek az üzletbe, és vásároljanak.”

De a bolt rosszul ment, és mi e szerint ettünk. A hét fénypontja pénteken volt, ekkorra valahogyan mindig sikerült összespórolni annyit, hogy húsos tésztát és paradicsomot vehessünk. Más napokon örültünk, ha egy-egy főtt tojás jutott mindegyikünknek.

Apám nem sokat tudott segíteni, és – rettenetes csapás volt önérzetére – bele kellett nyugodnia a vakok életébe, és a Midlandi Vakok Intézeteben keféket készítenie.

Szerencsére a kefekötés nem sokáig tartott, mert röviddel azután, hogy elkezdte a munkát az intézetben, életében először gitár került a kezébe.
Természetes adottsága volt a zenéhez, és nemcsak a jól ismert népdalokat fújta, hanem saját maga is írt verseket, és komponált.
Most a Nottinghami Rádió egyik állandó programjában szerepel, és ezzel keresi a kenyerét. Sokat utazik a Brit-szigeteken is, vidéken és klubokban játszik. De attól már nem kell félnie, hogy megismétlődik a lekváros torta esete – leszokott a dohányzásról.

Anyám sokat játszott velem. Volt egy félszemű mackóm (talán a sors iróniája), és emlékszem, hogy állandóan sajnáltam. Anyám és én végtelenül hosszú játékokat játszottunk vele.

Sokszor vitt magával vásárolni, és ha betértünk a Woolworth Áruházba, mindig arra vágytam, hogy megfoghassam a játékokat. Láttam a körvonalaikat, de addig, amíg meg nem érintettem valamit, nem ismertem fel, és ez alighanem gondot is okozott anyámnak, mert akkoriban a gyerekek számára a „Ne nyúlj hozzá!” volt a parancs.
De valahogyan megnyerhette a kiszolgálók rokonszenvét, és én megfoghattam a babákat, a plüssállatokat vagy az építőkockás dobozokat. És még ma sem ismerek fel minden tárgyat, míg meg nem érintem.

Volt egy kis háromkerekű kerékpárom is, bár a kertből nem engedtek ki vele. Amikor aztán a bátyám, Graham rendes biciklit kapott, én is kétségbeesetten akartam. De mint más esetben – anyám most sem mondta ki egyenesen: „Nem kaphatsz, mert alig látsz”, hanem különböző ürügyeket talált ki. Mintha magának sem akarta volna bevallani, hogy rossz a szemem; olyasmi volt ez, amit legszívesebben sohasem ismert volna el.

Én azt hiszem, apám meg azért hallgatott, mert fájt neki, hogy örököltem szemének hibáját. Fel- tételezem, hogy amikor megszülettem, újra és újra reménykedett, hogy normálisan fogok látni. De követtem a családi hagyományt, és gondolom, ezért húzódott vissza, és törődött kevesebbet velem.
Ismerte saját nehézségeit, és tudatában volt annak, hogy nekem sem lesz könnyebb.

Mégis, ami engem illet, ez járult hozzá, hogy nem értettem, bátyám miért kaphatott biciklit, és én miért nem. Ezért egy szép napon „kölcsönvettem” az új, fényes, Herkules márkájú gépét. Attól, ahogyan felültem rá és hajtottam, meg ami utána következett, visszaemlékezve még ma is remegek.

De hát elvittem a biciklit, és kikarikáztam az utcára. Itt aztán úgy hajtottam, hogy észre sem vettem, hogy a forgalom az út bal oldalán halad. Soha nem tűnt fel nekem, hogy az autók és egyéb járművek bizonyos útvonalat követnek.
De csodálatosképpen valahogy semmi sem jött nekem, és miután nem tudtam, dombról lefelé hogyan kell fékezni, lefordultam az útról, keresztül a járdán, és végül neki egy falnak.
Az idő már elhomályosította bennem, hogy mi is történt pontosan, amikor hazaértem, és anyám elé kellett állnom. Csak arra emlékszem, órákba telt, míg elszántam magam, és bevallottam, hogy mi történt, amikor a bátyám észrevette, hogy összetört a biciklije.

Felmerül a kérdés, hogy miért nem próbálták annak idején megoperáltatni a szememet.

Abban az időben azonban a szemsebészet nem volt olyan fejlett, mint ma, és családomnak az akkoriban alkalmazott módszerekkel nem volt szerencséje. Apám több sikertelen műtéten esett át; a bátyám úgy tért vissza a kórházból, hogy az operáció következtében fél szemére teljesen megvakult (bár a másikkal jobban látott, mint én a kettővel). Aztán nekem is volt egy műtétem, az sem sikerült, és szüleim – különösen Grahammel kapcsolatos tapasztalataik következtében – elhatározták, hogy többet nem kísérleteznek.

Amikor ötéves lettem, felvetődött taníttatásom kérdésé.

Engem vakként tartottak nyilván, és a tanulmányi testület ragaszkodott ahhoz, hogy speciális iskolába küldjenek. Szüleim hevesen ellenezték. A vakok iskolájában, amikor apám járt oda – bármilyen sokat vagy keveset látott a gyerek –, vakok módjára tanították, azaz Braille-írásra.

Apámat sem bátorították megmaradt látásának használatára. A helyzet azóta – elégedetten állapítom meg – teljesen megváltozott, és azokat a gyerekeket, akik legalább valamennyire látnak, arra biztatják ezekben az iskolákban, hogy használják a szemüket.

Amikor anyám apámmal megismerkedett, apám csak a Braille-írást ismerte; anyám tanította meg a nagyobb betűk olvasására. Apámnak – mert speciális iskolába járt – védett gyerekkora volt, és később nehéz volt beilleszkednie a látók világába.

A Nottinghami Tanulmányi Testületnek azonban más elképzelései voltak. Először meggyőzéssel kísérleteztek, azután némi szigorral, és végül a törvénnyel fenyegettek, ha nem „önként” küldenek a vakok iskolájába.

Erre anyám azt válaszolta. „Jó, ha nem veszik fel Sheilát a rendes iskolába, mi neveljük, és kész. Nem tehetnek ellene semmit."

Ez nem volt túl biztató kilátás, de aztán minden jóra fordult. Kiderült, hogy a helyi elemi iskola igazgatója fél szemére vak, így némileg értette a problémát, és megsajnált.

Beleegyezett a felvételembe: majd kiderül, hogyan haladok. Soha nem szűnök vezérlő csillagaimat áldani ezért, mert ez az elhatározás tette olyan mássá az életemet.

Így hát a Bluebell Hill-i elemi iskolába jártam, és csak arra emlékszem, hogy ócska, zajos és túlzsúfolt volt.

Amit vissza tudok idézni, az az, hogy rettegtem a gyerekek nyüzsgésétől a játszótéren. Úgy tűnt, mindegyik mindenfelé rohangál és visít is egyidejűleg. Nagyon félelmetes volt, mintha hirtelen egy váratlan, őrült világba toppantam volna. Játékidő alatt mindig a falhoz ültem, hogy ne legyek útban; hallgattam a szirénázásszerű zajt, és látóhatárom peremén vég nélkül mozgó, vad alakok örvénylettek.

Kicsi, kék bársonyruhás lány, aki azt képzeli magáról, olyan, mint a többi gyerek az iskolában, de valójában nem olyan.

Amikor tizenegy éves lettem, átmentem a pierponti felsőbe.

Ekkor már egyedül jártam iskolába, és az út mindennap olyan volt kicsit, mintha a halálba indultam volna. Attól eltekintve, hogy előre tudtam, bele-botlok utcán felejtett tejesüvegtartókba, de még a házak lépcsőibe is; az utca végén néha fiúk vártak rám, és amikor elmentem mellettük, gúnyoltak.

A leghízelgőbb megjegyzésük a „kancsal” volt. Még most is hallom a hangjukat: „Nézd a kancsalt…”. De különös, volt a fiúknak egy keverék kutyájuk, az vonzódott hozzám, én meg hozzá. Gyakran megsimogattam, becézgettem, ő meg az iskoláig kísért.

Fölösleges mondanom, hogy voltak nehézségeim az iskolában. Az volt az álláspontjuk: „Vagy megy minden különösebb segítség nélkül, vagy igazán elküldünk a speciális iskolába!”

Az egyik legnagyobb problémám az volt, hogy még az első sorból sem láttam a táblát. Egy napon – amely mélyen emlékezetembe vésődött – angoltanárnőnk, Miss Pell megengedte, hogy kimenjek, és közelről nézzem a táblát.

Hosszú mondatelemzés volt felírva, amelyet mindenképpen nehéz volt megérteni, ezért egyszerre csak egy sort tudtam elolvasni, próbáltam megjegyezni, aztán visszamentem a helyemre, hogy leírjam.

A baj ott volt, hogy az osztály egyre jobban fészkelődött: kétségbeestek, mert minden alkalommal, amikor kimentem, eltakartam egy részt a feladatból, amelyet ők egyenesen a tábláról írtak le. Rövidesen az egész osztály tele volt dühös kis kívánságokkal: „Most éppen azt a részt írom, tanárnő, arrébb tudná őt küldeni?”, „Útban van, tanárnő!”, „Tanárnő, nem látunk tőle!”

Miss Pell nagyon jóságos volt. „Jó, várjatok egy kicsit” – mondta.

De a feszültség egyre nőtt, és talán három táblai kirándulás után abba is hagytam. Hallottam, hogy a méltatlankodó kifogások a megkönnyebbülés sóhajának adnak helyt. A csendet csak a tollak sercegése törte meg, mialatt én hátradőltem a padban, és megesküdtem: legyek bár örökre tanulatlan, ilyesmin többé nem megyek keresztül.

Egyetlen vigaszom volt, hogy emlékezőtehetségem nagyon jól fejlődött.

De minden egyes tanárra vagy diákra, akiben nem volt együttérzés vagy nem értett meg, éppen annyi esett, mint aki igen, és rájuk nagyon jól emlékszem.

Egyik földrajztanárom észrevette, hogy nem látom az apró betűket, a különböző jeleket, jelzéseket a térképeken és diagramokon. Amikor rájött, hogy mi van velem, illetve mi nincs, felajánlotta, hogy korrepetál tanítás után. Figyelmes és kedves volt tőle; mindkettőnk jutalmaként év végén második lennem földrajzból.

Miután módot adtak rá, sikerült a többiekkel együtt haladnom, és többé sohasem került szóba komolyan, hogy vakok iskolájába kellene mennem, bár látásom egyre romlott. Legtöbb vizsgámat jó eredménnyel tettem le, a jobb tanulók közé tartoztam, különösen azokban a tárgyakban, amelyekben a tanítás nagy része magyarázatokból állt, és emlékezetemre támaszkodhattam.

Különösen jól ment a történelem és a fizika, kémia, ahol egyszerű kísérleteket kellett végeznünk.

Nem volt nehéz megjegyezni a Magna Charta pontjait és Henrik feleségeinek nevét. Bármilyen különös, a Bunsen-égő használatával sem volt soha problémám.
De például a földrajzban – hacsak a tanártól nem kaptam külön segítséget – nem voltam jó. Matematikában teljesen használhatatlannak bizonyultam, csak a hosszú számok osztásáig jutottam, mert nem tudtam lépésről lépésre követni a táblára írt példákat. Elképzelhető, hogy milyen nehézséget okozott nekem a tizedespont.

Barátságokat is kötöttem az iskolában, de nem olyan könnyen, mint a többi gyerek, mert nem vehettem részt a játékokban. Megpróbáltam csatlakozni hozzájuk, de soha nem tudtam lépést tartani velük.

Bár teljesen reménytelen voltam teniszben, mindig beállítottak, és én minden tőlem telhetőt megtettem – hadonásztam az ütőmmel, kétségbeesetten reménykedve, hogy egyszer majd összefüggésbe hozhatom a labdával, ha átjön a hálón –, de csak álltam a pályán, mozgó alakokkal pöttyözött, homályos tengeren, és semmiféle sikerélményre nem emlékszem.

Feltűnően kevesen voltak, akik vállalkoztak arra, hogy partnereim legyenek, és rendszerint olyasvalaki akadt csak, aki amúgy sem szeretett játszani. Azt hiszem, ezek közül egy sem jelentett számottevő veszteséget Wimbledonnak.

Iskolán kívül is nehéz volt az élet. Voltak ugyan barátaim, de ők is tinédzserek voltak, és ebben a korban kevesen hajlandók egy vak barátról gondoskodni, akivel törődni, akit vezetni kell. Amikor esténként a Parliament Street-i Nottingham Palace-ba vagy a hockle-i táncházba mentek, én is velük akartam tartani.

De ha elmentem, azt kellett tennem, amit ők, és velük menni mindenhová, ahová ők akartak. Nyomasztott a korlátozottság érzése, de nem volt választásom; egyedül nem mehettem. Ha táncolni mentünk, megkövülten ültem, féltem, hogy felkérnek táncolni. Azután, ha felkért valaki, attól féltem, hogy elhibázom a lépést, és nem tudom vele együtt csinálni. De ha senki sem kért fel, az aggodalomtól ugyanolyan meredten ültem, mert magamra hagyva nem láttam át a fények és színek kusza szövevényén, és a zenére mozgó alakokat sem láttam elég jól ahhoz, hogy megállapítsam, kik táncolnak.

Folyton arra gondoltam: „Mi lesz, ha elmennek a fiúikkal, engem meg itt hagynak?”
Vagy: „Senki sem kér fel, mert látják, hogy vak vagyok!”

Mindig nagy zavarban voltam, és gyakran árultam petrezselymet. Emlékszem egy különösen rémes esetre: egy Philip nevű fiú otthagyott a táncparkett közepén, amikor a zene elhallgatott, és hallottam, amint a többiek elmennek.

Úgy éreztem, megnyílik körülöttem a föld, hallottam a táncosok hangját a terem szélei felől. Úgy csináltam, mintha a hajamat igazítanám, de belül reszkettem, míg egy barátnőm meg nem mentett.

Ezután felhagytam a táncolással, olyan nagy megpróbáltatást jelentett számomra. Gyűlölni kezdtem az egészet, de ez teljesen eltávolított kortársaimtól, és azzal járt, hogy fiúkkal sem volt alkalmam találkozni. Ha meg találkoztam, hajlamosak voltak arra, hogy levegőnek tekintsenek, és persze sokat aggódtam, hogy talán soha nem megyek férjhez.

Ha az élet keményebb volt, mint amilyennek lennie kellett volna, ennek a makacsságom és büszkeségem volt az oka, mert határozottan visszautasítottam, hogy megkülönböztessenek a látóképes emberektől. De vigaszt is leltem, mert otthon olyan szülőkkel éltem, akik maguk is ismerik a vakság gyötrelmeit, és ami még fontosabb, tudják a legjobb módszert: „Nem feladni.”

Ebben szerencsés voltam. Ha valamit nem tudtam megcsinálni, anyám megtanított rá. Akkor aztán egyedül kellett folytatnom és befejeznem. Például: tűbe főzni. Anyám ezt olyan egyszerűen tanította meg és egyben olyan módszerrel, amilyennel – biztos vagyok benne – látó ember sose próbálkozna egy vak esetében.
– Fogd a tűt (a tű foka könnyen megtalálható, mert vastagabb, mint a hegye), és vedd a fonalat kettéhajtva a mutató- és hüvelykujjad közé. Aztán a tűt lyukával lökd a mutató- és hüvelykujjad közé, és a szál keresztülmegy a lyukon. Nem biztos, hogy azonnal sikerül. Lehet, hogy igen, de az is előfordul, hogy csak a huszadik alkalommal. Végül azonban mindig.

Arra is megtanított, hogyan lehet tapogatva varrni. A gombfelvarrás például könnyen ment, és egy csomó mechanikus tevékenységet el tudtam végezni, mert anyám megtanított tapintóérzékeim használatára. „Érezd meg” – mondta.

Ezt odáig fejlesztette, hogy éreznem kellett a szemetet, ha seprek, és aztán biztosnak lennem abban, hogy be is kerül a szemétládába. Ugyanez vonatkozott a vasalásra. A gyűrődéseket és hajtásokat ki lehet tapintani.

De feltételezem, ha egy látóképes család vak gyermeke lettem volna, még a vasaló közelébe sem engedtek volna, attól félve, hogy összeégetem magam. Nálunk azonban nem volt más lehetőség, mindenkinek meg kellett tennie mindent, amit csak tudott, és engem erre neveltek.

Egyszer megkérdeztem anyámat, hogy volt-e fogalma születésem előtt arról, hogy nem fogok rendesen látni. Megrendített, amikor azt válaszolta, nem tudta, látok-e majd vagy sem, de vállalta a kockázatot.

Látva megrökönyödésemet, megkérdezte, élveztem-e eddig az eletet, és vajon a problémák ellenére érdemes-e élni. Persze igennel kellett válaszolnom. Kockázatot vállalt, de igaza volt, és nekem – vakságom ellenére – alkalmam nyílik teljes életet élni, éppen úgy, mint családom többi tagjának.

Amikor az utolsó félévet töltöttem az iskolában, a jövőmmel kapcsolatos elhatározás nehezedett rám. Rettenetesen szerettem a kutyákat, legjobban szerettem volna velük foglalkozni.

Hétvégeken a helyi kutyaotthonban dolgoztam, valahogy leplezve, hogy nem látok rendesen. Egyik szombaton nagy farkaskutyát sétáltattam, és egyszerre csak kiszabadult a nyakörvből, és fogalmam sem volt, hová lett. Rettegés fogott el.

Mi lesz, ha elszalad és elgázolják?

Őrjöngve ráztam a nyakörvet és a pórázát, és hívtam és hívtam. Meglepetésemre és végtelen megkönnyebbülésemre visszajött, mint egy bárány. De amikor jelentkeztem a pályaválasztási vezetőnőnél, és megmondtam, hogy kutyákkal szeretnék foglalkozni, oda sem figyelt. Az ötletet mint képtelenséget elvetették.

Első kérdése meglepett.
– Sheila, meg tudja mondani: hol van az Északi Tenger?
Az Északi-tenger? Eltekintve a földrajztanulástól, voltam is Skegnessben, az Északi-tenger partján. De képtelen voltam válaszolni Ezenkívül nem is értenem, hogy miért érdekli. Következő kérdés:
Hát akkor hol van Birmingham? Erre tudtam válaszolni, és a következő kérdésre is.
– Tudja, hol van Edinburgh? Miután megmondtam, összeszedtem a bátorságomat, és megkérdeztem, miért akarja tudni?
– Ha telefonkezelő lesz, és ezt ajánlom magának, biztosnak kell lennem abban, hogy tudja a különböző helyek földrajzi fekvését.

Elképedtem. Telefonkezelő? Ez volt a legutolsó munka, amire vágytam.

Tudtam, hogy korlátozott látással nem sok választás lehetséges, de rémálmaimban sem gondoltam arra, hogy a megélhetéshez telefonhívásokat kapcsoljak ki-be. Mégis, amikor vége lett a félévnek, útban voltam Long Eastonba, a kiképzőközpont felé, hogy kipróbálják telefonkezelői képességeimet. A Ted nevű, nagyon határozott és szigorú oktató felügyelete alatt megtanultam a kapcsolótábla kezelésének technikáját.

Aztán a központ segítségével egy nottinghami nagy ruhaüzletben kaptam állást, ebben az időben még láttam annyit, hogy megkülönböztessem a fényjelzéseket a gépen, de minden percet utáltam, amit ott töltöttem, bár elég könnyen kitapogattam, hogy a különböző kapcsolókat hová kell bedugni, megtanultam a hívások fogadását, az üzenetfelvételt, a mellékállomások számát; a légkör itt rémes volt. Mégis ott ragadtam egy évig, amíg némileg kellemesebb céghez kerültem, ahol az emberek barátságosabbak voltak.

Egy este alig csuktam be a bejárati ajtót, amikor anyám hangját hallottam.
– Te vagy az, Sheila? Újságom van számodra.
– Mi az – kérdeztem, kitapogatva az akasztót, hogy rátegyem a kabátomat.
– Hallottam egy neked való állásról. – Azonnal be akart számolni minden részletről, és mivel tudtam, mennyire aggódik, hogy egyedül járok Nottinghambe, megértettem, miért örül annyira.

Telefonkezelői állásról volt szó a szivattyúüzemben. Méghozzá nem is a város közepén, így a közlekedés is egyszerűbbnek látszott. Másnap, amikor telefonáltam, Mr. Dickinsonhoz kapcsoltak.

Eleinte nem nagyon biztatott, és reményeim halványodni kezdtek, mert azt felelte, nagyon sok a jelentkező, és nem hiszi, hogy érdemes velem beszélnie. De amikor megmondtam, hogy nyilvántartott vak vagyok, magatartása azonnal megváltozott.
– Miért nem mondta előbb? Jöjjön el délután, majd beszélgetünk. Fél hat megfelel?

Meglepetésemre azonnal megkaptam az állást, és csak később tudtam meg, miért. Mr. Dickinsonnak is testi hibája volt, fél lába rövidebb volt, és nehezen járt. Nagyon megértőnek bizonyult, és nemcsak ekkor. Csodálatos ember volt; mindig meghallgatta a mások problémáit.

Ahogyan a hónapok múltak, majdnem észrevétlenül, fokozatosan romlott a látásom, és mikor tizenkilenc éves lettem, nem tudtam azt sem, hogy hová megyek, nem láttam sem a házat, sem pedig az utcát.

Nem tudtam már olvasni sem, és meg kellett tanulnom a Braille-írást. Rájöttem, hogy a mindennapi szókincs mennyire csak a látóképesek világát tükrözi. A nyelv viszonylagosan szegény a nem látáson keresztül szerzett élmények pontos leírására, ezért a vakok nem képesek megfelelően közölni benyomásaikat.

Nemcsak a szavak váltak pontatlanokká, önkényesekké, hanem az idő- és helymeghatározások is, és nem mindig egyeztek egy látóképes ember megfogalmazásával.

Azok számára, akik megszokták, egy törülköző vagy csésze helyretétele teljesen automatikus.

De a vaknak arra kell gondolnia: „hat lépés az ajtótól, öt lépcső lefelé a hallból a fürdőszobába”. Minden távolságot előbb gondolatban kell kidolgoznia.

Ekkor, amikor lehetőségeim egyre korlátozottabbakká váltak, amikor jövőm egyetlen sötétlő űrnek látszott – Emma lépett be az életembe, és teljesen megváltoztatta. Új világ tárult ki előttem.

 

* * *

Szólj hozzá!

Címkék: erő megértés vak pozitív kitartás életöröm látáskárosult igenlés sheila hocken

Őszintén? Való-ban? Tény-leg?

2014.08.19. 19:32 durumdara

A. D. Mello

 

A király sorba látogatta a nagy Zen-mester, Lin Csi kolostorait, és igen meglepődött, amikor meghallotta, hogy több mint tízezer szerzetes él ott.

Meg akarta tudni a szerzetesek pontos számát, ezért aztán megkérdezte:


- Hány tanítványod van?


Lin Csi azt válaszolta:


- Legföljebb négy vagy öt.

 

* * *

 

Szólj hozzá!

Címkék: őszinte apát anthony de mello lin csi hívő tanítvány követő másoló

Elkallódium - ok, okozat

2014.08.19. 19:29 durumdara

James Herriot - A repülő állatorvos

 

5. fejezet

 

Azt hiszem, arról jutott eszembe Wesley Binks és az az eset, amikor petárdát dobott a rendelő levélszekrényébe, hogy megláttam azt a londoni rendőrt, aki ujjával megfenyegetett egy komisz kölyköt.
A petárda éppen a lábamnál robbant fel, amikor végigsiettem a hosszú átjárón, hogy ajtót nyissak a csöngetésre, én pedig nagyot ugrottam ijedtemben.

Feltéptem a lakásajtót, és kinéztem az utcára. Üres volt, de úgy rémlett, hogy a sarkon, ahol Robson boltjának kirakatüvege visszaverte a lámpafényt, egy pillanatra feltűnik egy futó alak, és mintha nevetés elhaló hangját hallottam volna. Nem tehettem semmit, pedig tudtam, hogy Wes ott van valahol.

Lemondóan visszabaktattam a házba. Miért üldöz engem ez a kölyök? Mit véthettem én ennek a tízéves fiúnak? Sohasem ártottam neki, mégis egy bosszúhadjárat céltáblája lettem.
De talán nem is nekem szólt a dolog. Elképzelhető, hogy valamiképpen a tekintélyt vagy a társadalmi rendet képviseltem a szemében, de az is lehet, hogy csak kézre estem.

Annyi biztos, hogy ideális alanya voltam az olyan apró csínyeknek, mint a becsöngetni és elszaladni, hiszen az ügyfelek miatt én nem kockáztathatom meg, hogy ne nyissak ajtót, ráadásul a rendelő és a műtő is jó messze volt a ház bejáratától. Néha a tető alatti garzonlakásból kellett lemásznom. Minden ajtóhoz vezető utam kész expedíció volt, és fenemód fel tudott dühíteni, ha kinézve azt láttam, hogy tisztes távolságban egy apró alak ugrándozik, és pofákat vág felém.

A napi üzletmenetet azzal színesítette, hogy szemetet gyömöszölt a levélládába, kitépte a virágokat a keskeny kertsávból, amelyet a járókövek között létesítettünk, és sértéseket firkált a kocsimra.
Tudtam, hogy nem én vagyok az egyetlen áldozat, hiszen mások is panaszkodtak rá: a zöldséges, akinek eltűntek az almái az üzlet előtti ládából, meg a fűszeres, aki akarata ellenére látta el őt ingyen keksszel.

Ő volt a város vásott kölyke, akihez a legkevésbé sem illett a Wesley név: a szigorú metodista neveltetésnek még a nyomát sem lehetett felfedezni rajta. Voltaképpen semmit sem tudtam a családjáról - csak azt, hogy a város legszegényebb részén lakik, az „alvégen”, ahol a düledező viskók némelyike olyan állapotban volt, hogy ki kellett költöztetni a lakóit.
Gyakran láttam ót kószálni a réteken és mezőkön, vagy horgászni a folyó békés kanyarulatában, amikor az iskolában kellett volna lennie.

Ha ilyen alkalmakkor észrevett, válogatás nélkül szórta rám gúnyos megjegyzéseit, és ha történetesen vele voltak a cimborái, mindannyian hangosan nevettek a rovásomra. Bosszantó volt, de azzal nyugtattam magam, hogy nem a személyemnek szól. Felnőtt vagyok, és ennyi elég is, hogy kipécézzen.

Wes kétségtelenül akkor aratta legnagyobb diadalát, amikor leszerelte a rácsot a Skeldale-ház szenespincéjének tetejéről. A bejárati lépcsőtől balra volt a rács, alatta a meredek rámpa, amelyen a szenesek cipelték le a zsákokat.

Nem tudom, hogy ösztönös sugallat vezérelte-e, de-pontosan a Darrowby Fesztivál napján emelte el a rácsot. Az ünnepségsorozat felvonulással kezdődött, amelyet a Houlton Rezesbanda vezetett, és manzárdszobánk ablakán kinézve láttam, hogy már mindenki odalent gyülekezik az utcán.
- Nézd csak, Helen - mondtam. - A Trengate-től indul a menet. Ott van mindenki, akit ismerek.
Helen a vállam fölött átlesve mustrálta a fiú- és lánycserkészek, meg a veteránok hosszú sorát, míg a fél város a járdákon összezsúfolódva bámészkodott.
- Érdekes látvány, nem igaz? Menjünk le, és nézzük meg az indulást.

Lemásztunk a hosszú lépcsőn, és Helen nyomában kiléptem az ajtón. Amint megjelentem a ház kapujában, hirtelen arra lettem figyelmes, hogy az érdeklődés középpontjába kerültem. A járdán ácsorgó városiak, akik türelmesen várták a felvonulást, most másfelé fordították a tekintetüket. Kis cserkészek integettek felém a sorból, az emberek pedig mosolyokkal és biccentésekkel üdvözöltek az utca túloldaláról.
Tudni véltem, mi jár a fejükben: „Odanézz, kijött a házból a fiatal állatorvos! Nemrég nősült. Az ott mellette a felesége.”

Kellemes érzés fogott el. Nem tudom, vajon minden újházas így van-e vele, de én nyugodt elégedettséget és boldogságot éreztem azokban az első napokban. És büszke voltam arra, hogy én vagyok itt az állatorvos, hogy jelentős szerepet töltök be a város életében. Mellettem a falon ott volt a táblám, fontos szerepem jelképe. Fontos ember lett belőlem, beérkeztem.

Körbehordozva tekintetemet, méltóságteljes mosolyokkal fogadtam a köszöntéseket, időnként kecses mozdulattal integetve, mint egy főrang. Aztán észrevettem, hogy Helennek alig maradt helye mellettem, hát léptem egyet balra, ahol a rácsnak kellett volna lennie, és kecsesen lecsúsztam a pincébe.

Drámaian hangzana, ha azt mondhatnám, hogy eltűntem szem elől; bárcsak eltűnhettem volna, mert ezzel elkerülöm a további kellemetlenségeket. De csak addig csúsztam lefelé a rámpán, amíg be nem szorultam, míg a fejem és a vállam kimeredt a résből.

Bemutatóm nagy sikert aratott a közönség körében. Az egész fesztivál sem versenyezhetett vele. Egy-két közeli arc ijedtséget tükrözött, de az elsöprő reakció a hangos nevetés volt. A felnőttek még csak tartották magukat úgy-ahogy, ám a cserkészlánykák és kölykök fogékonyabb közönségnek bizonyultak: megbontva a sorokat, jobbra-balra dőltek a kacagástól, míg vezetőik megpróbálták helyreállítani a rendet.

Zűrzavart idéztem elő a Houlton Rezesbandában is, amelynek tagjai már menetkészen álltak a parádéra. Ha már belekezdtek volna a játékba, most abba kellett volna hagyniuk, mert nem maradt bennük annyi levegő, amivel megfújhatták volna a hangszereket.

Végül éppen két zenész nyúlt a hónom alá, és segített ki szorult helyzetemből. A feleségem nem vett részt a válság megoldásában, én pedig szemrehányó pillantásokat lövelltem felé, amikor felfedeztem, hogy az ajtófélfának dőlve törölgeti a szemét.
Amint ismét utcaszintre kerültem, minden megvilágosodott. A szénport söpörtem le a nadrágomról, és igyekeztem hányavetinek tűnni, amikor észrevettem a széles jókedvében tomboló Wesley Binkset, amint diadalmasan rám, majd a pince fölötti lyukra mutat.

Egészen közel állt, ott tülekedett a bámészkodók között, és most először vethettem szorosabb pillantást a vad tekintetű kis manóra, aki a bolondját járatja velem. Önkéntelen mozdulatot tehettem felé, mert egy utolsó rosszindulatú vigyorral eltűnt a tömegben.

Később érdeklődtem iránta Helennél. Csak annyit tudott, hogy az apja eltűnt, amikor Wesley hatéves volt, az anyja újra férjhez ment, a fiú pedig vele és a mostohaapjával él.

Úgy alakult, hogy nem sokkal ezután ismét alkalmam adódott a gyerek tanulmányozására. Egy héttel később, amikor nekem még mindig borzolta a kedélyemet ez a kínos eset, arra lettem figyelmes, hogy ott ül egyedül a várószobában. Egyedül, pontosabban egy girhes fekete kutyával az ölében.

Nem hittem a szememnek. Gyakran elképzeltem már a válogatott fordulatokat, amelyekkel egy ilyen alkalommal élnék, de az állat látványa visszatartott; ha állatorvosi minőségemben fordul hozzám, akkor nem eshetek neki egyből. Talán majd később.
Fehér köpenyt öltöttem, és beléptem.
- Nos, miben segíthetek? - kérdeztem hűvösen.

A fiú felállt, és a magabiztossággal keveredő kétségbeesés az arcán elárulta, milyen nehezére eshetett belépnie ebbe a házba.
- Valami van a kutyámmal - motyogta.
- Jól van, hozd be ide - mondtam, és az átjárón keresztül bevezettem a rendelőbe.
- Tedd az asztalra, légy szíves - mondtam, és amint felemelte a kis állatot, arra az elhatározásra jutottam, hogy nem szalaszthatom el a kínálkozó alkalmat. A vizsgálat közben oldottan társalogtam a közelmúlt eseményeiről. Semmi gorombaság, semmi körmönfont megjegyzés, csak szelíden kóstolgattam a gyereket. Már éppen azt akartam mondani: „És minek köszönhetem az ellenem elkövetett csínyeket?”, amikor jobban megnézve a kutyát minden másról megfeledkeztem.

Nagyobbacska kölyökkutya volt, változatos keverék. Fényes fekete bundája labrador ősre vallott, míg hegyes orra és füle terrier beütésre utalt; de a hosszú, legyezőszerű farok és a csámpás mellső láb zavarba hozott. Mindent összevéve helyes kis jószág volt, bájosan kifejező pofával.

De ami leginkább megragadta a figyelmemet, az a sárgás váladék volt a szeme sarkában, a gennyes-nyákos orrfolyás és a fényérzékenység, mert a kutya szeme fájdalmasan rándult össze az ablakon beáradó világosságtól.

A szopornyica klasszikus tüneteit könnyű diagnosztizálni, de nemigen van rá hatásos gyógymód.
- Nem tudtam, hogy van egy kutyád - mondtam. - Mióta van meg?
- Egy hónapja. Egy haverom szerezte a hartingtoni kutyamenhelyről, és eladta nekem.
- Értem. - Megmértem a lázát, és nem lepett meg, hogy 40 fokos. - Mennyi idős?
- Kilenc hónapos.
Bólintottam. A lehető legrosszabb kor.
Folytattam a vizsgálatot, és feltettem a szokásos kérdéseket, pedig előre tudtam rájuk a választ.

Igen, a kutya egy-két hete valahogy bágyadtabb lett. Nem volt igazán beteg, de kedvét vesztette, és néha köhögött. Amíg azonban nem kezdett el folyni a szeme és az orra, addig a fiú nem ijedt meg, és nem jutott eszébe, hogy orvoshoz kéne vinni. Pontosan ilyenkor kerülnek hozzánk ezek az esetek - amikor már túl késő.
Wesley óvatosan válaszolgatott, lesütött szemmel, mintha azt várná, hogy bármelyik pillanatban meghúzhatom a fülét. De miközben figyeltem őt, minden korábbi harag egyszeriben elszállt belőlem.

Közelebbi szemrevételezés után csak egy elhanyagolt gyereknek tűnt a pokolfajzat. Kikandikált a könyöke a lyukas, piszkos kabátból, foszladozott a rövidnadrágja, de ami igazán szíven ütött, az a mosdatlan kis test savanyú szaga volt. Nem hittem volna, hogy ilyen körülmények között élnek még gyerekek Darrowbyben.
Miután megfelelt a kérdéseimre, összeszedte a bátorságát, hogy ő is előrukkoljon a magáéval:
- Mi a baja?
Egy pillanatig haboztam.
- Szopornyicája van, Wes.
- Az micsoda?
- Hát, egy csúnya fertőző betegség. Egy másik beteg kutyától kaphatta el.
- És meggyógyul?
- Remélem. Mindent megteszek, ami tőlem telik. - Nem voltam képes rászánni magam, hogy megmondjam egy ilyen kisfiúnak: a kutyája valószínűleg meg fog halni.

Teleszívtam egy fecskendőt makterin-oldattal, amit akkoriban a szopornyica szövődményei ellen alkalmaztunk. Nem sokat használt, és még manapság, az antibiotikumokkal sem tudjuk igazán befolyásolni a végső kimenetelt. Ha a beteg a korai, vírusos stádiumban kerül hozzánk, akkor még segíthet rajta egy adag hiperimmun szérum, de az emberek rendszerint csak a következő stádiumban viszik orvoshoz a kutyájukat.

A kutya halkan vinnyogott, amíg beadtam az injekciót, és a fiú gyöngéden megveregette a hátát.
- Jól van, Herceg - mondta.
- Így hívod át... Hercegnek?
- Aha. - Megcirógatta a fülét, mire a kutya feléje fordult, megcsóválta hosszú farkát, és gyorsan megnyalta a kezét. Wes elmosolyodott, és amikor felnézett rám, egy pillanatra lehullott szurtos képéről a durva maszk, és a sötéten villogó szempárban őszinte öröm ragyogott.

Elfojtottam magamban egy káromkodást: ettől csak rosszabb lett a dolog.
Beleszórtam némi bórkistályt egy dobozba, és átadtam neki.
- Oldd fel vízben, és ezzel tisztítsd a szemét és az orrát. Látod, hogy a váladéktól eldugult az orra, ha megtisztítod, jobban fogja érezni magát.

Szó nélkül vette át a dobozt, és szinte ugyanazzal a mozdulattal letett az asztalra három shillinget és egy hatpennyst. Ennyi volt az átlagos tarifa, és nekem azon nyomban eloszlottak a fizetéssel kapcsolatos kételyeim.
- Mikor hozzam vissza? - kérdezte.
Habozva néztem rá egy pillanatig. Nem tehetek mást, mint hogy megismétlem az injekciót, de segíthet az bármit is?
A fiú félreértette a bizonytalanságomat.
- Tudok fizetni! - tört ki. - Megszerzem a pénzt!
- Nem arról van szó, Wes. Csak gondolkodtam, hogy mikor volna megfelelő. Be tudnád hozni csütörtökön?
Gyorsan bólintott, és kiment a kutyával.

Amíg az asztalt fertőtlenítettem, rám tört a reménytelenség jól ismert érzése. A modern állatorvos ma közel sem találkozik annyi szopornyicás esettel, mint mi akkoriban, egyszerűen azért, mert a legtöbb ember a lehető leghamarabb védőoltást adat a kiskutyájának. De a harmincas években csak a legszerencsésebb ebek jutottak oltáshoz. Ez az a fajta betegség, amelyet nagyon könnyű megelőzni, de szinte lehetetlen gyógyítani.

A rákövetkező három hétben elképesztő változás mutatkozott Wesley Binks magaviseleté-ben. Hírhedten lusta kölyök volt, de most a szorgalom mintaképévé alakult, reggelente újságkihordást meg kertásást vállalt, segített elhajtani a jószágot az állatvásárra. És talán én tudtam egyedül, hogy mindezt Hercegért teszi.
Két-három naponta hozta el a kutyáját, és fizette ki a vizit díját.

Természetesen én csak a minimális összeget kértem el, a pénz nagy része más dolgokra ment el - friss húsra a hentestől, tejre és kekszre.
- Ma nagyon jól néz ki Herceg - mondtam az egyik viziten. - Látom, új nyakörvet és pórázt vettél neki.

A fiú félénken bólintott, aztán feltekintett rám sötét, kérlelő szemével:
- Javult valamennyit?
- Nos, nagyjából ugyanúgy van, Wes. Így szokott lenni. Sokáig nem történik semmi.
- És mikor... mikor fog kiderülni?

Egy pillanatig gondolkoztam. Talán nem fog annyit aggodalmaskodni, ha megérti a helyzetet.
- A következőképpen áll a dolog. Herceg akkor lesz jobban, ha el tudja kerülni a szopornyica idegrendszeri szövődményeit.
- Azok mik?
- Görcsök, bénulás és egy vitustáncnak nevezett dolog, amitől rángatóznak az izmok.
- És ha megkapja őket?
- Akkor rosszak a kilátások. De nem minden kutyánál jelentkeznek. - Megpróbáltam bátorítóan mosolyogni. - És van valami, ami Herceg javára szól: az, hogy nem fajtiszta. A keverék kutyákban több az életerő, ami segít nekik leküzdeni a betegségeket. Végül is jól eszik és meglehetősen eleven, nem igaz?
- De, elég virgonc.
- Hát, akkor folytassuk. Beadok neki egy újabb injekciót.

Három nap múlva megjelent a gyerek, és látszott az arcán, hogy fontos hírei vannak.
- Herceg sokkal jobban van. Már száraz a szeme és az orra, és annyit eszik, mint egy disznó. - Lihegett izgalmában.

Feltettem a kutyát az asztalra. Semmi kétség, rengeteget javult, és magam is kivettem a részem az örvendezésből.
- Ez nagyszerű, Wes - mondtam, de a fejemben megszólalt a vészcsengő. Ha jelentkeznek az idegrendszeri tünetek, pontosan ezt az időt választják - amikor a kutya látszólag gyógyulóban van.

Optimizmust kényszerítettem magamra.
- Nos, akkor nem is kell többet visszajönnöd, de nagyon figyelj oda rá, és ha bármi szokatlant tapasztalsz, azonnal hozd be.
A rongyos kis figura odavolt az örömtől. Szinte táncolva ment végig az átjárón a kedvencével, én pedig hőn óhajtottam, hogy ne találkozzam velük soha többé.

Ez péntek este volt, és hétfőre már ki is ment az eset a fejemből, miután besoroltam a jól végződött kezelések közé. Akkor jelent meg a fiú a pórázon vezetett Herceggel.
Az asztalnál ültem, és az adatokat vezettem be a vizitnaplóba.
- Mi van, Wes?
- Bedilizett.

Nem vesztegettem az időt azzal, hogy átmenjek a rendelőbe, kipattantam az asztal mögül, és lekuporodva a földre szemügyre vettem a kutyát. Először nem láttam semmit, aztán egyszer csak észrevettem, hogy enyhén megrándul a feje. Rátettem a kezem a fejtetőre, és vártam. A tünet ismét jelentkezett: a halántékizom enyhe, de rendszeres rángása, amitől rettegtem.
- Attól félek, hogy megkapta, Wes - mondtam.
- De mi az?
- Az egyik tünet, amiről beszéltem neked. Ez az, amit vitustáncnak hívnak. Reméltem, hogy megússzuk.

A fiú hirtelen kicsinek és elveszettnek látszott, ahogy ott állt némán, az új bőrpórázt huzigálva az ujjaival. Akkora erőfeszítésébe került megszólalnia, hogy le kellett hozzá csuknia a szemét.
- Meg fog... halni?
- Vannak kutyák, akik túlesnek rajta, Wes. - Képtelen voltam megmondani neki, hogy én csak egyetlen ilyen esettel találkoztam. - Tudok adni néhány tablettát, ami segíthet. Mindjárt hozom.

Átadtam neki pár szem arzéntablettát, amely az egyetlen lehetséges gyógyszer volt akkoriban. Azt sem tudtam, hogy használ-e egyáltalán, de nem tehettem semmi mást.

Herceg betegsége a tankönyvek leírásait utánozta a következő két hét során. Sorra kifejlődött minden tünet, amelytől tartottam. A rángatózás a fejéről átterjedt a végtagjaira, aztán járás közben imbolyogni kezdett a hátsó fele.

Fiatal gazdája rendszeresen behozta, én pedig végigmentem a műveleteken, egyszersmind megpróbáltam eloszlatni a hiú reményt.

A fiú makacsul kitartott, továbbra is kihordta az újságot és végezte a többi munkát, és ragaszkodott ahhoz, hogy fizessen, holott én nem kértem tőle pénzt. Azután egyedül jelent meg egy délután.
- Nem tudtam elhozni Herceget - motyogta. - Nem tud járni. Kijönne megnézni?

Beszálltunk a kocsiba. Vasárnap délután volt, üresek voltak az utcák. A fiú bevezetett egy köves udvarra, és kinyitotta az egyik ott álló ház ajtaját.

Amint beléptünk, szinte megtántorodtam a bűztől. A vidéki állatorvosok nem könnyen lesznek rosszul, de most éreztem, hogy forog a gyomrom. Mrs. Bink nagyon kövér volt, a piszkos ruha körülfolyta formátlan testét, amint cigarettával a szájában az asztalnál terpeszkedett. Egy képeslapot nézegetett, amely kis tisztáson feküdt előtte a mosatlan edények tornyai között; futó pillantást vetett ránk, és amikor odabiccentett, fejében megrezzentek a hajcsavarók.

Az ablak alatti díványon elterülve, nyitott szájjal aludt a férje, sörgőzt hortyogva a levegőbe. A mosogatót, amely szintén zsíros edényekkel volt tele, undorító zöld nyák lepte be. Ruhák, újságok és más azonosíthatatlan szemét borította a padlót és minden talpalatnyi helyet, ráadásul teljes hangerővel bömbölt a rádió.

Az egyetlen tiszta és új tárgy a kutya kosara volt a sarokban.

Odamentem, és a kis állat fölé hajoltam. Herceg tehetetlenül nyúlt el a kosárban, csontsovány teste csillapíthatatlanul rángatózott. Besüppedt szeme ismét gennyes volt, apatikusan meredt maga elé.
- Wes - mondtam -, engedd meg, hogy elaltassam.

Nem válaszolt, és én hiába kezdtem el a magyarázatot, az üvöltő rádió elnyomta a hangomat. Az anyjára néztem.
- Lehalkíthatnám a rádiót? - kérdeztem.

Megrántotta a fejét, mire a gyerek odament, és elforgatta a gombot. A beálló csöndben ismét a fiúhoz fordultam.
- Hidd el, nincs más megoldás. Nem hagyhatod, hogy ilyen szenvedések között múljon ki.
Nem nézett rám: A kutyára szegezte kétségbeesett tekintetét. Aztán felemelte a kezét, és suttogva mondta:
- Rendben.

Kisiettem a kocsihoz a Nembutalért.
- Ígérem, hogy nem fog fájdalmat érezni - mondtam, miközben megtöltöttem a fecskendőt. És a kis állat valóban csak sóhajtott egyet, majd mozdulatlanná merevedett, ahogy megszűnt benne a végzetes rángás.
Zsebembe tettem a fecskendőt.
- Akarod, hogy elvigyem, Wes?

Értetlenül nézett rám, de az anyja közbeszólt:
- Ja, vigye csak el innét! Nekem az első perctől nem tetszett, hogy behurcolta ide azt a dögöt. - És folytatta az olvasást.

Gyorsan fölemeltem a kis testet, és kimentem. Wes utánam jött, és nézte, ahogy kinyitom a csomagtartót, és gyöngéden a fekete munkaköpenyemre fektetem a Herceget.

Lecsuktam a tetőt, és láttam, hogy Wes az öklével a szemét dörgöli, miközben rázkódik a teste. A vállára tettem a kezem, ő pedig zokogva hozzám dőlt egy pillanatra, s nekem az jutott eszembe, vajon sírhatott-e így valaha, mint más kisfiúk, akik számíthatnak arra, hogy van, aki megvigasztalja őket?

De kisvártatva erőt vett magán, és elmaszatolta a könnyeket piszkos arcán.
- Visszamész a házba, Wes? - kérdeztem.

Kacsintott, és már ismét a régi kemény arckifejezéssel nézett rám.
- Nem én! - mondta, és sarkon fordult. Nem nézett vissza, miközben én figyeltem, ahogy átvág az úton, felmászik a falon, és elindul a réten át a folyó felé.

Azóta is úgy él bennem, hogy Wes a régi életébe sétált akkor vissza. Attól fogva nem vállalt több alkalmi munkát, nem voltak többé hasznos időtöltései. Engem nem zaklatott tovább a csínytevéseivel, viszont egyre súlyosabb dolgokat művelt. Pajtákat gyújtott föl, bíróság elé került lopásért, és tizenhárom évesen már autókat fosztogatott.

Végül javítóintézetbe került, és eltűnt a környékről. Senki sem tudta mi lett vele, és az emberek elfeledkeztek róla. Csak egy valaki emlékezett rá, a körzeti rendőr.
- Az a Wesley Binks - mondta nekem egyszer tűnődve -, nem találkoztam még nála rosszabbal. Tudja, nem hinném, hogy valaha is létezett volna olyan valaki, bármilyen élőlény, akivel egy fikarcnyit is törődött volna.
- Tudom, mire gondol, őrmester - válaszoltam. - De nincsen egészen igaza. Volt egy olyan élőlény...

 

Gyereksorsok...
 
(Film: Kóristák)
 

Kóristák: részlet
 

The Doors: Changeling

 

* * * 

Szólj hozzá!

Címkék: gyerek felnőtt szeretet ok értelem cél james herriot kallódás

süti beállítások módosítása